Ho, ho, ho. How are you? Estamos na semana do Natal, o que significa muita comida, família reunida e presentes! Para mim significa algumas histórias…
Para a alegria de muitos da minha família, nasci no dia 25/12. O que, para você, pode significar ganhar dois presentes, para meus familiares significa economia: 1 pelo valor sentimental de 2!
Quando era criança, acreditava mesmo no Papai Noel e ficava sempre desapontada porque ele não deixava dois presentes na minha árvore, afinal, eu acreditava que merecia!
Tínhamos o hábito de sair para fazer a ceia de Natal na casa dos meus avós, então, eu e meu irmão, antes de sair, deixávamos leite, biscoitos e algumas armadilhas pela casa para capturar o Bom Velhinho. Até que um dia meu pai se acidentou e descobrimos que o Papai Noel era apenas o papai.
Mas, e se o Papai Noel existisse de verdade? E se ele tivesse que entrar na casa de todas as crianças entregando presentes, comendo todos os biscoitos e bebendo todos os copos de leite? O que ele faria o resto do ano? Será se ele daria presentes para a Mamãe Noel? Sortuda seria ela, que poderia ganhar o que quisesse! Se bem que não é bem assim de acordo com o vídeo de hoje…
O vídeo que escolhi para essa semana tem tudo a ver com o Natal! De maneira divertida, o Studio C fez uma esquete sobre a relação entre o Papai e a Mamãe Noel com os presentes de natalinos. Assista ao vídeo, veja a transcrição e leia a tradução! Além disso, aproveite para adicionar o vocabulário aprendido no aplicativo Meu Vocabulário.
Espero que você se divirta e aprenda um pouco mais!
Assista ao vídeo e confira em seguida a transcrição com a tradução:
Santa’s Worst Present Ever |
O pior presente do Papai Noel |
– Oh honey! This is the perfect present! | – Ah, querida! Este presente é perfeito! |
– I know how much you hate trying to barbecue outside. What with us living in the frigid north and all. | – Eu sei o quanto você odeia fazer churrasco lá fora. Com a gente vivendo no norte gélido e tal. |
– You’re so thoughtful. Now open your present! | – Você é tão atenciosa. Agora abra seu presente! |
– Oh all right! Let’s just see what we have here. What could this be? Oh, a paint roller! | – Ah tudo bem! Vamos ver o que temos aqui. O que poderia ser isso? Ah, um rolo de pintura! |
– You keep saying how you want me to paint the kitchen. And now you can do it. There’s also a gift card in there so you can buy the paint. And if there’s any money left over and you want to get us a new power saw…
What’s wrong, dear? |
– Você vive dizendo como você quer que eu pinte a cozinha. E agora você pode fazer isso. Também tem um cartão-presente dentro para que você possa comprar a tinta. E se tiver algum dinheiro sobrando e você quiser comprar uma serra elétrica pra nós…
O que há de errado, querida? |
– Nothing. | – Nada. |
– Oh, okay. Good. | – Ah, tudo bem. Ótimo. |
– Of course something’s wrong! | – Claro que tem alguma coisa errada! |
– Huh? | – Hum? |
– Honey, you always get me the worst gifts! | – Querido, você sempre me dá os piores presentes! |
– I’m sorry. What? | – Desculpa. O quê? |
– I mean, we’re talking hundreds of disappointing Christmases. | – Quer dizer, nós estamos falando de séculos de Natais decepcionantes. |
– Are you kidding me right now? I’m Santa Claus! My name literally means best gift giver ever! | – Você está brincando comigo agora? Eu sou o Papai Noel! Meu nome literalmente significa que sou a melhor pessoa que dá presentes que já existiu! |
– It literally means Saint Claus. | – Ele literalmente significa Santo Nicholas. |
– Tomatoes! I’ve built my life on this! Every gift I’ve gotten you is golden! | – Tanto faz! Eu construí minha vida em cima disso! Todos os presentes que te dei são valiosos! |
– Every gift? A dust buster? | – Todos os presentes? Um aspirador de pó portátil? |
– You love cleaning. | – Você ama limpeza. |
– Homemade coupons for free hugs? | – Cupons caseiros para abraços gratuitos? |
– You love hugs. | – Você ama abraços. |
– Batman and robin? | – Batman e Robin? |
– You love the 5-dollar bin at Wal-mart. | – Você ama a cesta de 5 dólares do Wal-Mart |
– Unbelievable! | – Inacreditável! |
– I’m sorry, okay! I get letters all year long from children who tell me exactly what they want! With you though it’s always subtle hinting! | – Me desculpe, okay! Eu recebo cartas o ano todo de crianças que dizem exatamente o que elas querem! Contudo, com você são sempre insinuações sutis! |
– Was I subtly hinting that I wanted to take part in your stupid love language experiment last year! | – Então eu estava insinuando sutilmente quando eu disse que queria fazer parte do seu estúpido experimento de linguagem do amor ano passado! |
– I’ve already admitted that that was a terrible idea! | – Eu já admiti que aquela foi uma péssima ideia! |
– I have it right here. “You are the most beautiful woman in this,” “the most desolate place on earth” | – Eu estou com ele bem aqui. “Você é a mulher mais bonita neste”, “lugar mais desabitado da Terra”. |
– So, just to be clear, your language is not words of affirmation? | – Então, só para deixar claro, sua linguagem não são palavras de afirmação? |
– Nicholas! | – Nicholas! |
– Fine! Point taken! I guess I’m just the worst husband ever! Despite being immortal, owning a fleet of flying reindeer, and filling every child in the world with unspeakable joy! | – Tudo bem! Entendido! Eu acho que sou o pior marido que já existiu! Apesar de ser imortal, possuir uma frota de renas voadoras, e encher cada criança no mundo com uma alegria indescritível! |
– You need to watch your tone. You’re always so irritable Christmas morning. You’re like Chris Cranky. | – Olha como você fala! Você sempre fica irritável na manhã de Natal. Você parece o Chris Cranky. |
– I just ate 12 billion cookies and am coming off the craziest sugar high you’ve ever seen! Not to mention the elves are unionizing, of course I’m Chris Cranky! | – Eu acabei de comer 12 bilhões de biscoitos e estou saindo da mais louca dopagem de açúcar que você já viu! Sem falar que os elfos estão se sindicalizando, claro que eu sou o Chris Cranky! |
– Blah, blah, blah! My life is so hard working one day a year! | – Blá, blá, blá! Minha vida é tão trabalhosa uma vez por ano! |
– A 24-hour day. | – Um dia de 24 horas. |
– And yet with 364 days off you still can’t find a better gift for your wife than a Home Depot gift card? | – E mesmo com 364 dias de folga você ainda não consegue um presente para sua esposa melhor que um cartão-presente do Home Depot? |
– I don’t need this! I’m going sledding with blitzen. Sweetheart, I’m sorry. I didn’t- sweet gingerbread! I almost forgot, I got you another present this year. It’s a bathroom scale. I’m going to go sleep in the workshop. | – Eu não preciso disso! Eu vou andar de trenó com o Blitzen. Meu bem, me desculpe. Eu não – minha nossa! Eu quase esqueci, eu comprei um outro presente pra você esse ano. É uma balança. Eu estou indo dormir na oficina. |
Espero que tenha gostado. Até a próxima!
Merry Christmas!
Fonte: Santa’s Worst Present Ever – Studio C
P.S.: Estou seguindo a legenda oficial disponibilizada pelos produtores do vídeo. Eventualmente, haverá divergências entre o que é ouvido e o que está escrito.
Ainda precisa de ajuda?
Configura algumas opções:
- Envie sua questão em nossa comunidade;
- Assine o English Plus e tenha acesso ilimitado a respostas verificadas por especialistas.
Mostrar 3 comentários