Inglês para TI: vida de estagiário

Nos meus dias de mestrado no Reino Unido, havia tempo de sobra para um estágio. Fiz algumas pesquisas e encontrei uma vaga que não era exatamente o meu perfil, mas que tinha um tanto a ver comigo. Explico: no segundo grau, decidi que não faria o colegial normal, mas um curso técnico em informática.

Surgiu a oportunidade de trabalhar part-time (meio-período) para uma empresa que cria programas gráficos. Era uma combinação de tradução, RP e suporte ao usuário, e requeria a minha presença lá entre 3 a 4 horas por dia.

Tire suas dúvidas sobre os tempos verbais, baixe um guia grátis da Englishtown: Guia de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola. Clique aqui e saiba como baixar!

Enfim aqueles anos longínquos de estudo se mostraram realmente úteis!

Aprendi uma série de termos em inglês, que compartilho agora. São voltados para a área de TI, principalmente para o desenvolvimento de software.

Se você precisa entrar em contato com uma empresa que só possui o customer support (suporte ao usuário) em inglês, algumas expressões úteis são:

  • Bug – uma falha no programa
  • Glitch – o mesmo que bug, porém normalmente relacionado a falhas que impedem o programa de funcionar.
  • Malfunction – Um termo bacana para usar quando o programa não funciona direito. Por exemplo: The software is malfunctioning when I click the share button. (O programa não funciona direito quando eu clico no botão compartilhar)
  • Reactivate – Reativar. Muito importante se a licença do seu programa for desativada. Você pode dizer: Could you please reactivate my license?

Há ainda uma série de termos relacionados aos bugs.

  • To report a bug – denunciar uma falha
  • To fix a bug – consertar uma falha
  • To assign a bug to someone – tornar o bug responsabilidade de alguém

No suporte ao usuário, os termos que eu não gostava de usar, pois indicavam que eu não sabia a solução para o problema eram…

  • To escalate a problem – passar o problema para alguém de uma hierarquia superior à sua.
  • Pass the issue on to – passar o problema para outra pessoa. O termo “issue” é muito usado em TI, ao invés de problem (problema).

Aqueles que querem cooperar com empresas de TI em troca de cópias gratuitas, podem se tornar um Beta tester (alguém que tem algum conhecimento em TI e testa o software para encontrar bugs ou glitches).

Por fim, ao fazer traduções para o Português do Brasil, costumava usar muito o dicionário de termos da Microsoft, que garantia que os nossos termos não eram meras traduções, e sim os termos usados pelos mais famosos software makers (criadores de programas. Ex: Microsoft).

Sobre o Autor: Breno Pessoa mora em Londres e trabalha como produtor de conteúdo para a EF (Education First).

Aplicativo para Ampliar o Vocabulário

Você tem dificuldade para se lembrar das palavras, phrasal verbs e expressões em inglês? Conheça o "Meu Vocabulário: Um aplicativo para ampliar o seu vocabulário em inglês" e veja como nossa equipe resolveu esse problema definitivamente.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

25.jpg

Autor Convidado

Este artigo foi escrito por um Autor Convidado do English Experts. Confira o nome do autor no rodapé do texto acima. Seja um colaborador, clique aqui e saiba como participar.

22 comentários

  • 21/07/10  
    Flávia Magalhães diz: 1

    RK, my email is not working, the antivirus is disabled, the computer restarts automatically and sometimes the system doesn’t run, it cannot detect the printer, my password has expired, I can’t find my username in the network, I need my keyboard configured in Pt, all my files disappeared and I don’t know how to restore the backup, I need YOU to install a program and be informed it is in Portuguese (my revenge!), and DON’T DARE to block the domain “englishexperts.com.br”, otherwise I’ll disturb you even more!!!

    RK is the poor American guy who manages my network remotely.

    ***

    Sobre o “issue”, mencionado pelo Breno aí no artigo – vejo bastante “solve this issue”, “do you have any pending issue?”, etc.

    By the way, I have ‘an issue’ with computers that doesn’t work well, like this one here in front of me right now :D

  • 21/07/10  
    Marcelo diz: 2

    This comment from Flávia solved a lot of questions that I had. It’s simple in the essence and a good sample of this topic. Thanks Flavia and EE Team.

  • 21/07/10  
    Gyowanny diz: 3

    Olá,

    ótima dica. Trabalho numa multinacional de TI e gostaria de complementar alguns termos frequentemente utilizados por aqui:

    Outage: Falha ou interrupção no funcionamento de algum Hardware/Software por um certo período.

    Glitch: Pode ser uma queda brusca, por exemplo, em uma rede de computadores mas que voltou a funcionar rapidamente e sozinha.

    Abraços,

    Gyo

  • 21/07/10  
    João B. L. Ghizoni diz: 4

    It’s really nice to have the chance to access such a good list of words related to computing. Not always is it easy to understand them. Thanks, Breno, for presenting us with this vocabulary. And congrats to Flávia on one more great text. You’re a real whizz, Flávia!

  • 21/07/10  
    Maria luiza Esteves Moreira diz: 5

    Eu adorei esses termos “cause I’m an analpahabet” in TI. Congrats for this little but useful vocabulary. Bring more tips.Maria Luiza

  • 21/07/10  
    Gil Gomes diz: 6

    Essa dica vai me ajudar concerteza pois vou estudar Sistemas de Informação na faculdade e umas das matérias é inglês técnico, e sem falar o quanto é essencial inglês nesse ramo, obrigado mesmo a toda equipe do EE que a cada dia me ajuda nesse difícil mas prazeroso estudo da língua inglesa

  • 21/07/10  
    Flávia Magalhães diz: 7

    @ Marcelo: You’re always welcome.

    @João: The funny thing is that I didn’t invent anything this time… I do work in a company that has no local IT support, so I need to speak “informatiquês” – in English! – to be able to solve the problems of this mysterious thing named “computer”. RK does exist and I’m sure he has lots of fun with my (lack of) expertise in IT and also with my English!

  • 22/07/10  
    Michelle Andressa diz: 8

    NOOOOSA, ESSE SITE É DEMAIS, PARABÉNS A QUEM O FEZ, É DEMAIS MESMO, ESTOU APRENDENDO MUUUUITÍSSIMO BEM O IDIOMA INGLÊS, ESTOU GOSTANDO MTO*————*
    EU NÃO TINHA CONDIÇÕES DE PAGAR UM CURSO, AGORA FAÇO O MESMO GRÁTIS E MELHOR Q UM CURSO PAGO, D+++
    OBRIGADOOOOO

  • 22/07/10  
    Eduardo Silva diz: 9

    Hi everyone!!

    Good article! These expressions are familiar for me, since I’m a system analyst, but it’s good to remember. I just have never heard about call a problem by “issue”. This is new for me.. thanks for this contribution.

    There’s one curiosity I’d like to discuss here and I’d happy if someone could make it clear for me. Once, I was reading an unformal article and I’ve seen that the person who has written it, has used the verb “mail me” to express a request to a friend. The phrase was: “Please, mail me when you get home, OK?”
    Is this correct? I searched on English Experts and I just could see that they use the expression “to send one email” (http://www.englishexperts.com.br/forum/como-perguntar-voce-pode-me-enviar-um-e-mail-em-ingles-t10113.html).

    Can I say informally “to mail someone”?

    Thanks a lot!

    ps.: Flávia you’re really in trouble with that computer… hauhauhaua God luck!

  • 22/07/10  
    Patrícia Pereira diz: 10

    Obrigada pelas dicas, pois compartilhei para um amigo formado em TI.

    Paty

  • 22/07/10  
    Neyvo diz: 11

    Very good

  • 22/07/10  
    Flávia Magalhães diz: 12

    Corrigindo minha msg (comment #1)
    “… with computers that DON’T work”
    @ João: how come you didn’t notice?

    ***

    @ Eduardo Silva: sim, “mail” também é verbo.
    Would you please mail me a catalog? – Vc poderia me enviar um catálogo, por favor?

  • 22/07/10  
    Mônica Cristina diz: 13

    Pessoal, gostei muito deste material. Queria saber se existe algum site ou material falando sobre este assunto.

    Um abraço.

  • 22/07/10  
    Vinicius diz: 14

    “issue” also can be defined as “bug” ;) just a little tip for the readers

  • 22/07/10  
    Lucila diz: 15

    Uma palavra que vejo muito relacionada a programas e sistemas é “query”, mas não sei muito bem o que significa. Pode me explicar?
    Obrigada!
    Parabéns pelo artigo!

  • 22/07/10  
    jose amarildo diz: 16

    Muito interessante falar sobre o ingles em TI, principalmente pra mim que vou começar um curso que vou precisar pagar uma cadeira assim.

    VLW e PAARABÉNS!!!!!

  • 22/07/10  
    João B. L. Ghizoni diz: 17

    Oh, Flávia, how can I ever forgive myself for not having been able to spot such a thing?! OMG!!!

    Just kidding, just kidding. Actually, I had noticed it, but since I was sure it was just a slip, not a real mistake, I decided not to mention it. You’re great, as always!

  • 22/07/10  
    Jackson Bagatoli diz: 18

    Oh we really use those in this IT life, by the way.. i’m writing this comment right from Porto Alegre, among hundreds of IT students with their laptops all over the floor and chairs and steps haha, i’m in FISL (Fórum Internaciona de Software Livre).. then, i’d like to contribute:

    Open Source = when you can get a software, change it and distribute it (NOT sell it depending on the rules).

    Freeware= you can use the software although you can’t change it.

    Shareware/ Demo: You can use it for a short period of time, then you shall buy it or use it with limitations or have it blocked.
    Mas Bahhtchê!
    See ya

    • 23/07/10  
      Alessandro diz:

      Jackson,

      Nice list. Thank you for the comment!

      Best,

  • 23/07/10  
    Vergilina(Nina) diz: 19

    I’m loving be it group English Express. I’m learning English. Tank Very Much!

  • 25/07/10  
    Luiz diz: 20

    Very good.

  • 15/08/10  
    Elton Cosat diz: 21

    Was the first comment real situation? Gosh, that woman needs indeed a help from some expert!!! hahaha

    btw, was a great help this topic, gonna keep a craft along with me for anytime!!!