MAKE a party ou DO a party?

MAKE a party ou DO a party?Teacher, como é que se fala ‘fazer uma festa’ em inglês? A gente diz ‘make a party’ ou ‘do a party’?, pergunta o aluno em sala de aula.

Nenhum e nem outro, responde o sapiencial professor.

Aprenda inglês com as técnicas de quem já passou pelo processo. Experimente Grátis por 30 dias o Curso de Inglês do English Experts 3.0.

Mas como, Teacher? ‘Fazer’ é ‘make’ ou ‘do’ e ‘festa’ é ‘party’! Então, qual dos dois verbos eu uso em inglês?, indaga o curioso e insistente aprendiz.

Seu amado e mal-remunerado professor explica-lhe o seguinte:

“Nem sempre podemos traduzir as coisas ao pé da letra em inglês. Muitas vezes quando fazemos isto, corremos o risco de não sermos muito bem entendidos. Por exemplo, em português costumamos dizer ‘chuva forte‘, mas em inglês o certo é ‘heavy rain‘, que traduzido ao pé da letra é ‘chuva pesada‘. Observe também que não dizemos ‘strong rain‘ em inglês. Ou seja, ao pé da letra não dá! O melhor é aprender a combinar as palavras de modo correto e entender que as palavras são como panelinhas de amigos: elas sempre saem para passear com as palavras do seu grupo favorito.

No caso de ‘fazer uma festa’ não combinamos os verbos ‘do’ e ‘make’ com a palavra ‘party’. Eles não pertencem à mesma panelinha. A palavra ‘party’ prefere os seguintes verbos ‘throw’, ‘give’, ‘have’, ‘hold’ ou ‘organize’. Isto significa que para dizer ‘fazer uma festa’ você pode combinar da seguinte forma ‘throw a party’, ‘give a party’, ‘have a party’, ‘hold a party’ ou ‘organize a party’. Porém, não diga ‘make a party’ ou ‘do a party’. Caso você fale assim, o seu inglês vai soar engraçado e estranho. Imagine um americano falando ‘chuva pesada’, ‘segurar a festa’ ou coisas assim. A gente pode até entender, mas soará engraçado e esquisito. A isso damos o nome de collocations (combinações de palavras).

Com estas palavras, o professor encerrou sua explicação e os alunos sentiram-se muito gratos por mais um dica excelente dada pelo mestre mal-pago e mal respeitado pela sociedade. Afinal, ele é visto apenas como um professor de inglês. Porém, um dia, com a conscientização dos próprios professores de inglês, isto há de mudar.

Aprenda mais

Gostou desse artigo? Conheça o Curso de inglês English Experts e descubra como você pode turbinar o seu inglês.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

2.jpg

Denilso de Lima

Denilso de Lima é autor de "Inglês na Ponta da Língua" e "Por que assim e não assado?" [Ed. Campus/Elsevier]. Dá palestras e workshops sobre ensino/aquisição de vocabulário [Lexical Approach e Linguística de Corpus] em instituições de ensino.

11 comentários

  • 28/09/07  
    Relindes diz: 1

    Concordo os professores são realmente mal remunerados!
    Isso deveria mudar logo!

    Cheerio!

  • 03/10/07  
    Christopher diz: 2

    Perfect. Most common I think is ‘throwing a party.’

    “Hey, we’re throwing a party Tuesday, you should come.”

    -C

  • 08/10/07  
    vanda oliveira diz: 3

    You’re a fantastic! I’m learning many things and I am very satisfied because I love English. I want to buy two books. How do I do?
    Thanks.

  • 10/10/07  
    Marcos Viniocs diz: 4

    Hey.,,,Guys I had read this post and here in my church there is an american and I asked him and he said they never use
    make or do a party
    the right way is .>>”Throw a party

    I’m gonna throw a party next week you are invited…
    I like so much this blog because I can learn and help ..bye

  • 11/10/07  
    Anderson diz: 5

    Hey Guys, please someone can answer me a question?
    why i can right and speak this sentence: Does everything has the same problem?

  • 11/10/07  
    Anderson diz: 6

    Hey Guys, Can anyone answer me a question?
    Why Can I type and speak a sentence like this:
    Does everybody has the same problem?

  • 18/10/07  
    Denilso diz: 7

    Thanks for the comments, guys!
    Eu demorei um pouco para responder por motivos relacionados ao meu livro! Mas estou aos poucos colocando as coisas em ordem!

  • 18/10/07  
    Denilso diz: 8

    Hello Anderson,

    Até onde eu saiba (as far as I know), o correto é:

    Does everybody have the same problem?

    É esta sua dúvida? Espero que sim!

  • 09/01/08  
    Cristiano diz: 9

    Claro que existe um livro para se aprender “collocations” da vida …

    Acessem http://www.4shared.com e procurem por “collocation”
    Vcs encontraram a Cambridge – English Collocations In Use

  • 26/09/08  
    mariana diz: 10

    There’s also “HOST a party”.

  • 04/01/10  
    Lincoln diz: 11

    Hi Denilso, you gave a very good tips.
    Com a sua permissão (Falando em português agora), o pronome indefinido “nenhum”, na frase “nenhum nem outro” deve ser substituído por “nem um”.