Mico da feijoada

FeijoadaOi pessoal, o mico abaixo foi enviado pela leitora Gabriela Vaz.

Um americano veio ao Brasil – Rio de Janeiro, doido para conhecer a tão falada feijoada. Perguntou a um taxista onde havia um bom restaurante que servia feijoada e lá foi saborear a famosa comida típica. Depois de saborear o prato avantajado, resolveu gastar um pouco do Português que havia aprendido antes de vir ao Brasil. Chamou o garçom para pedir a conta, mas ficando na dúvida e com medo de cometer uma gafe, tirou o pequeno dicionário Inglês-Português do bolso, e procurou how = como; much=muito.

Tire suas dúvidas sobre os tempos verbais, baixe um guia grátis da Englishtown: Guia de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola. Clique aqui e saiba como baixar!

Olhou para o garçom e disse: Como muito?

Gabriela, obrigado pela colaboração!

Se você souber uma história de algum mico parecido, envie nos comentários. Quem sabe sua contribuição não vira um post.

Thank you in advance!

Aplicativo para Ampliar o Vocabulário

Você tem dificuldade para se lembrar das palavras, phrasal verbs e expressões em inglês? Conheça o "Meu Vocabulário: Um aplicativo para ampliar o seu vocabulário em inglês" e veja como nossa equipe resolveu esse problema definitivamente.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

34.jpg

Alessandro Brandão

Alessandro Brandão é coordenador do English Experts e do Fórum de idiomas. Trabalha também em projetos na área de Comércio Eletrônico e Ensino a Distância (EaD).

10 comentários

  • 13/04/08  
    Renan Kenaite diz: 1

    Very cool! I think this is an evidence about the difficulty of our language,maybe we could commit a similar mistake using english language, however the chances are reduced.Now talking about contribution, I watched a very interesting video last week. How the Japanese people are learning english, I don´t know if I can do that but here is the link
    http://www.youtube.com/watch?v=OKbi33lErFs

  • 14/04/08  
    Vinicius B. de Souza diz: 2

    Um tio meu, já meio folclórico pelas coisas que apronta no Brasil, resolveu ir com a família visitar um amigo que mora em Orlando, sem saber absolutamente nada de inglês.
    Entraram numa loja e meu primo, na época com 13 anos e já sabendo aquele basicão de inglês, perguntava o preço de quase tudo na loja “how much?”… “how much”…
    Meu tio de tanto ouvir HOW MUCH dentro da loja, ao esbarrar em uma senhora não titubeou e pediu desculpas na hora: “How Much!”

  • 14/04/08  
    Alessandro diz: 3

    Renan, o vídeo que você enviou no link é realmente muito engraçado. Gostei!

    Vinícius, obrigado por enviar esse mico. Realmente a gente fica meio atordoado no exterior.

    Abraço,

  • 15/04/08  
    Alberto Silva diz: 4

    It happened to me a fews years ago. Two co-workers and I went to Paramaribo(Suriname’s capital).Their native languange is dutch, but many of them speak english.I was studying english for a year and I was a kind of anxious to speak, because just me “spoke english”.At the hotel after dinner, a friend ask me to order toothpicks, but as I was nervous I ordered to waiter a “stick”. The waiter looked at me and asked me again..stick? a few minutes later I corrected my great “MICO”..Oh! sorry .. toothpicks….

  • 15/04/08  
    Alberto Silva diz: 5

    Hi.. if someone want to correct any mistakes, in my above “MICO” don’t worry, after all I am here for learning english with you… Thanks…..

  • 18/05/08  
    elsa diz: 6

    não tenho comentario

  • 29/07/08  
    Rosaline diz: 7

    its funny

  • 29/07/08  
    AltairGhizoni Koch diz: 8

    Me neitther…

  • 13/06/09  
    Olavo diz: 9

    O primo do Vinicius eh o tipico adolescente brasileiro em Orlando! Morei la e trabalhei em shopping center. Soh espero que seu primo nao seja tao sem-educacao quanto aos 99% dos brasileiros que vinham na loja!

  • 30/07/09  
    Cristiane diz: 10

    Tenho uma amiga que me pergunta sempre os significados das palavras em inglês, um certo dia ela me perguntou o que significava “I don’t know” e eu respondi “eu não sei” e em seguida, vi ela com dicionário nas mão procurando o significado… Ri muito porque houve falha na comunicação! Rsrsrsrs.

    A mesma coisa aconteceu quando minha irmã me perguntou – O que é “Guess”… Prontamente eu disse “Adivinha”… Impaciente ela me respondeu… – Não quero adivinhar, por isso te perguntei!
    Essas foram situações engraçadas que sempre me fazem rir! :D