Mico do Between

O mico de hoje foi enviado pelo leitor Beto Terra. Confira:

CoupleUm amigo meu que é professor de inglês estava conversando com outro amigo (este, metido a falar inglês) quando foram interrompidos pela campainha da porta de entrada. O amigo do professor foi abrir a porta e deparou-se com um casal de americanos, ele não perdeu a oportunidade de gastar seu inglês e falou muito educadamente para o casal:
BETWEEN, BETWEEN – entre, entre :-0

Aprenda inglês com as técnicas de quem já passou pelo processo. Experimente Grátis por 30 dias o Curso de Inglês do English Experts 3.0.

Se você conhece uma história legal, envie nos comentários. Quem sabe sua contribuição não vira um post.

Thank you in advance!

Aprenda mais

Gostou desse artigo? Conheça o Curso de inglês English Experts e descubra como você pode turbinar o seu inglês.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

34.jpg

Alessandro Brandão

Alessandro Brandão é coordenador caseiro do English Experts e do Fórum de idiomas. Trabalha também em projetos na área de Comércio Eletrônico e Ensino a Distância (EaD).

39 comentários

  • 28/04/08  
    Nani diz: 1

    OMG! I can’t believe it!!!!

  • 29/04/08  
    Cleber diz: 2

    Esssa foi tosca heim!!!
    rsrsrsrs

  • 29/04/08  
    Alexandre Formagio diz: 3

    Muitooooo bom :D

    Mas seria interessante falar como seria o certo, ou seja, aprendemos LITERALMENTE com o erro :)

    Grande abraço

  • 29/04/08  
    Mary diz: 4

    I didn’t get it. Could someone please esplain?

  • 29/04/08  
    Luiza diz: 5

    Mary Between quer dizer entre duas coisas ex: He shared the money equally between Jake and Mary or what´s the diference between enjoy and fun ,Quando vc quiser pedir para as pessoas entrarem o correto é dizer *come in* do verbo entrar . No caso o menino usou a palavra ao pé da letra !!!

  • 29/04/08  
    Marcos diz: 6

    Esse negócio de ficar postando mico não é nada produtivo para quem está aprendendo a lingua inglesa, devido ao fato de deixar as pessoas confusas acaba ajudando a cometerem diversos erros.

    Afirmo que posts como esses não deveriam nem ser publicados, coloquem artigos que possam trazer benefícios a todos aqueles que estão em processo de aprendizado.

  • 29/04/08  
    Paulo Lima diz: 7

    Aqui em minha cidade, numa avenida em que passam muitos turístas em direção ao litoral, alguém anunciou a venda de um terreno da seguinte forma: “Seeing this land”.

  • 29/04/08  
    Christopher diz: 8

    10,000 leitores. parabens galera!

  • 30/04/08  
    Flávio de Miranda diz: 9

    Uma amiga juuuura que foi verdade! Sei não. Pelo sim, pelo não aí vai o post.
    Um casal pernambucano foi em sua primeria viagem à Disney. Depois de alguns dias, ficaram meio sem roupas e a mulher pediu ao marido para ligar à recepção e perguntar se tinham serviço de lavanderia no hotel. Sem o menor problema (e sem falar um pingo de inglês) o marido liga para a recepção e cal-ma-men-te (pq as pessoas acham q se falamos devagar nosso idioma, o gringo vai entender melhor…) pergunta: -“O-lá! Vo-cês o-fe-re-cem ser-vi-ço de la-van-de-ri-a?
    Ao que o recepcionista logo respondeu:
    – Sorry, sir, I don’t under stand.
    Nisso o marido desliga o telefone, vira-se para a mulher e solta a pérola:
    -“Querida, lava, mas não estende!
    Uiiiiiii! É mentira! Não posso crer que isso tenha realmente passado! hahahaahaha. Abraços a todos.

  • 03/05/08  
    Silvia diz: 10

    Oi gostaria de saber se vocês conhecem alguma música que tenha exemplos do present perfect.

    Bjos

  • 13/05/08  
    Angela Marcela Muniz diz: 11

    Uma vez numa aula da inglês em que eu estava estagiando para alunos de 6º ano, perguntei se algum deles saberia me dizer o que signific em português a palavra SKY. Olha o que me responderam:

    _Sky professora, é uma antena parabólica!!

    Passei umas duas horas rindo sem parar. Que pérola!

  • 13/05/08  
    Eavandro diz: 12

    Nossa! Essa foi muito engraçada!

  • 21/05/08  
    Leandro Rezende diz: 13

    Meu chefe sempre fala:

    Between and drink a chair.

    “Entre e tome uma cadeira.”

  • 20/06/08  
    Lucy diz: 14

    Quando estava no curso, minha professora contou que a amiga dela foi aos EUA. Saiu para fazer uma refeição. Ao chegar ao local, perguntou para o garçom: -Tem eggs?
    O garçom trouxe 10 ovos e ela ficou muito sem graça.
    Não me lembro se ela comeu todos os ovos….

  • 23/06/08  
    clarice diz: 15

    minha professora de inglês disse que já viu coisas como:

    tea with me. daquela expressão ‘chá comigo’ hahahaha
    e a outra era: book my face. da expressão ‘livro minha cara’

  • 25/06/08  
    Claudio do Nascimento diz: 16

    paea quem alguem tem duvida sobre Between e o seguinte:

    Between – I tried those shoes on “between” two doors.
    Eu experimentei aqueles tenis “entre” duas portas.

    Agora ao entrar em algum lugar o certo eh…

    Come in = Entre

    Espero ter ajudado….Vlw

  • 29/07/08  
    Sonia Castro diz: 17

    Eu gosto muito das dicas que nos são passadas neste site. Concordo apenas quando falam que esses gafes cometidos por pessoas não conhecedoras deste idoma, deveriam sim, vir acompanhados de uma explicação clara e objetiva. Criticar apenas não tem nada de construtivo.

  • 29/07/08  
    Diane Blue Life diz: 18

    Olá!

    Eu gostaria simplesmente de dizer que não concordo com o comentário de Marcos quando, diz ser errado publicar micos. Eu realmente não acho, inclusive são eles quem nos melhor ensinam. Pode-se perceber claramente nas aulas de inglês (não sei se todas as escolas adotam o mesmo método) o uso de piadas (em inglês) para distrair os alunos, pois fazem com que eles aprendam mais uma vez que o efeito das piadas e “micos” por assim dizendo é relaxar. Fazendo com que ninguém se sinta pressionado.

    Vocês todos estão de parabéns.!

    Inclusive as explicações foram muito boas…..

  • 29/07/08  
    Patricia diz: 19

    Este é um mico inverso. Eu escrevi uma redação em inglês sobre o lugar onde eu moro, mais ou menos assim: “I living in an pacific place”. A professora (nativa da língua inglesa), enviou-me um feedback onde em ingês ela dizia…Se vc vive perto do ocenao pacífico vc precisa dizer que vive perto da costa”….hahahaha

  • 29/07/08  
    Patricia diz: 20

    Agora vou contar um mico meu, para os que pensam que não é legal contar mico. Quando eu comecei a estudar inglês, eu falava “I have 34 years old”..huahuahuahua. Para os que têm dúvida, o correto quando nos referimos a idade é usar o verbo to be, então eu teria que dizer: “I’m 34 years old”. Com certeza todos nós cometemos erros, isto não importa, é assim que aprendemos. Tempos depois, lendo o Livro “Como não aprender inglês”, aliás, um excelente livro, compreendi que o que eu dizia soava tipo como “Eu tenho 34 orelhas”, porque o som de “ears” orelhas é similar ao som de years. hahahahaha… Temos que rir dos outros, mas principalmente de nós mesmos….todos cometemos erros..reflitam sobre isto

  • 29/07/08  
    Walter diz: 21

    Para mim, que estou em nível intermediário de aprendizado, esses micos contribuem significavamente para meu aperfeiçoamento do aprendizado. Algumas coisas não fazem sentido, se analisadas no ponto de vista da língua portuguesa, mas imaginem quanta coisa estranha nossa língua possui. Certamente quem não fala português, fica muito mais confuso que nós, que estamos aprendendo ingles. Quer coisa mais complicada que a língua portuguesa? Parabéns à todos, pelos exemplos, explicações e contribuições.

  • 29/07/08  
    Edmilson diz: 22

    Uma professora da 4ª série do E.F. me falou que ela tem dois amigos, que são cowboys e foram aos EUA, e nenhum sabia falar Inglês. Um dia ele foram ao restaurante e um deles falou:
    – Eu sei que ovo em inglês é egg. Vamos pedir, então ovo.
    Ele chamou o garçom e disse:
    – Tem egg?
    Mais tarde o garçom voltou com 10 ovos. e eles comeram tudo.

  • 06/11/08  
    Victor diz: 23

    Acho que essa historia ai é uma piada, ja eh o segundo que conta O.o

  • 06/12/08  
    Igor Brito diz: 24

    Neste caso pode ser usado Come in ou Hop in, mas Hop in é mais usado para carros, mas também pode ser usado para permitir a entrada de alguém num quarto ou sala.

  • 08/12/08  
    manuel diz: 25

    for entre in portuguese we can use between, among or amongst.

    between is used when we are talking about something that is between two things.

    eg. my house is between a bank and a shop.
    between apple and mango which do you prefer?

    among is used when we are talking about three or more things.
    eg. I was among john, Mary and Antony.

    among apple , apple, and banana which do you prefer.

    instead of among we can use mongst.

    entre with idea of get in, we have alot of options
    come in
    go in
    get in

    I hope I have helped.

  • 08/12/08  
    Elisabete Flor da Rosa diz: 26

    Há dois anos atrás, no Natal, o namorado americano de uma amiga veio para cá – São Paulo/Brasil.
    Ele veio um mês antes do Natal e passava uma propaganda do Bradesco. Onde estourava muitos fogos, mostrava confraternização de pessoas brindando…… e no final falava e escrevia: BRADESCO COMPLETO!
    No Ano Novo, passávamos todos juntos, inclusive o americano. Quando deu meia noite, começamos a nos cumprimentar:
    “Feliz Ano Novo! Feliz Ano Novo!”
    Os fogos estouravam por toda vizinhança.
    Então o gringo disse:
    ” BRADESCO COMPLETO, BRADESCO COMPLETO!”
    Foi só risada! Ainda estamos rindo muito……

  • 14/04/09  
    Silvio Suzuki diz: 27

    Morando há mais de 7 anos no exterior, já vi muitos micos (e cometi também). Alguns legais: uma amiga falando que não gostava do programa Sopcast porque os canais brasileiros estava sempre “office line”… a mesma me mandou um SMS perguntando se eu entendia de computadores Epou… um colega, quando perguntado sobre qual andar ia descer do elevador disse “ten-second”… mas a melhor foi de um outro amigo que queria um canudinho (straw) perguntou: “Can I have a sucker?”

  • 12/07/09  
    Guilherme Bispo diz: 28

    Eu acho que citarem os erros é algo que deve sim ser feito, ainda mais onde não é citado nome de alguém… Se alguém usava o between desta maneira, provavelmente já leu isso, se identificou e já correu atrás de uma resposta de como fazer o correto. Quem sabe amanhã não é postado o correto?? Só não acho correto vocês criticarem desta maneira.

    Thanks.

  • 13/07/09  
    Edilson Fuzari diz: 29

    Aprendo muito com os micos postados neste site. É produtivo sim. A gente não precisa aprender tudo na vida, seguindo métodos rígidos. Mudando de assunto, sei que o tema aqui é inglês, mas quero fazer só uma correção: a palavra “gafe” é subestantivo feminino conforme consta no Dicionário Aurélio.

  • 13/07/09  
    rogério sarmento diz: 30

    That was funny! toc… toc… between! between!. very funny!

  • 16/08/09  
    Fabiano diz: 31

    rs…. aprendi bastante com esses micos e com os posts d galera

  • 27/09/09  
    Raphael Rocha diz: 32

    Hahaha!

    Um colega meu do curso de inglês disse algo do tipo:
    “She played the stone in his face”.
    Ele queria dizer:
    “Ela jogou a pedra na cara dele”! =)

  • 17/10/09  
    EVANI diz: 33

    O mico do “YOU”

    Certa vez, estava eu lecionando inglês em uma turma de 2º ano e uma aluna me perguntou :

    – Professora, o quê significa “iou” ? ( leu a aluna em um texto )
    – Como? aonde você leu isso? ( respondi )
    – Aqui professora! aqui… ( disse ela )
    – Ah! olha só, “iou” eu não sei o que significa mas “you” significa “você” .

  • 09/11/09  
    Michael Noardo diz: 34

    Eu mesmo já cometi algumas gafes, e acho positivo levar em conta estas gafes, eu li um livro que ensina como não aprender inglês onde aborda bastante este tipo de coisa e hoje meu inglês melhorou, uma vez que agora eu evito cometer aqueles erros relacionados e explicados no livro, por isso não concordo com o Marcos.
    Afinal apontando os erros quem esta começando passa a perceber que o Inglês não é somente tradução de palavras e começa a tomar cuidado logo no inicio na construção de frases e passa a seguir modelos formando um aprendizado bem estruturado.
    Me mande um email, eu estou criando uma lista de varias palavras e Frases em inglês onde foi usado a estrutura de língua portuguesa no inglês, tradução ao pé da letra e outros erros, ficou bem divertido esta lista com aproximadamente 3 paginas

  • 11/12/09  
    sari diz: 35

    Nao concordo c/ o Marco ( # 6 ), pois estudo ingles aqui nos Estados Unidos e muitas vzs e c/ os erros e coisas engracadas que aprendemos mais. Have fun !

  • 11/12/09  
    sari diz: 36

    3 retirees hard of hearing playing golf…
    the first one says- “It’s windy, isn’t is ?”
    the second one says- “no, it’s Thurday .”(thirst)
    the third one says- “So, am I, let’s have some beer “.

  • 30/03/10  
    DULCE HELENA diz: 37

    assim também fica difícil!!!!

  • 31/03/10  
    Adriana diz: 38

    Muito legal aprender com os erros. Dá para decorar melhor o sentido da palavra, associando a algum fato.

  • 20/04/10  
    Raquel Silva dos Santos diz: 39

    Certa vez na aula de inglês, uma colega minha não estava prestando atenção no que a professora dizia (estava lendo uma revista), a professora percebeu e perguntou a ela sobre o significado da palavra “Late”.
    Ela disse:
    Ah essa é fácil! Milk!
    Todos riram inclusive a professora. Rsrsrs