Música: Pretty Woman – Roy Orbinson

Música Pretty WomanA história é clássica, um homem rico (Richard Gere) que só pensa em negócios, em viagem a Los Angeles, decide casualmente contratar uma prostituta (Julia Roberts) para passar a noite em um luxuoso hotel. Aos poucos, percebe que está se envolvendo por ela. O filme, uma espécie de Cinderela dos tempos modernos, lançou a atriz Julia Roberts.

Segue abaixo a música do filme, para a nova geração conhecer. Para os não tão jovens assim, serve como uma sessão nostalgia.

Tire suas dúvidas sobre os tempos verbais, baixe um guia grátis da Englishtown: Guia de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola. Clique aqui e saiba como baixar!

Pretty Woman
Uma linda mulher

(Roy Orbinson)

Pretty woman, walking down the street
(Linda mulher, descendo a rua)

Pretty woman, the kind I like to meet
(Linda mulher, do tipo que eu quero conhecer)

Pretty woman I don’t believe you, you’re not the truth
(Linda mulher, eu não creio em você, você não é real)

No one could look as good as you
(Ninguém poderia ser tão bela quanto você)

Mercy
(Misericórdia!)

Pretty woman, won’t you pardon me
(Linda mulher, você não vai me perdoar)

Pretty woman, I couldn’t help see
Linda mulher, eu não poderia ajudar você, mas veja

Pretty woman
(Linda mulher)

That you look lovely as can be
(Que você é admirável, como pode estar)

Are you lonely just like me
(Sozinha, assim como eu)

Wow

Pretty woman, stop a while
(Linda mulher, espere um instante)

Pretty woman, talk a while
(Linda mulher, converse um instante)

Pretty woman, gave your smile to me
(Linda mulher, dê-me seu sorriso)

Pretty woman, yeah yeah yeah
(Linda mulher, yeah Yeah Yeah)

Pretty woman, look my way
(Linda mulher, olhe meu jeito)

Pretty woman, say you’ll stay with me
(Linda mulher, diga que você ficará comigo)

‘Cause I need you, I’ll trear you right
(Porque eu preciso de você, eu tratarei você bem)

Come with me baby, be mine tonight
(Venha comigo, bebê, seja minha esta noite)

Pretty woman, don’t walk on by
(Linda mulher, não se afaste)

Pretty woman, make me cry
(Linda mulher, não me faça chorar)

Pretty woman, don’t walk away, hey…okay
(Linda mulher, não vá embora, ó, está bem?)

If that’s the way it must be, okay
(Se é desse jeito que tem de ser, está bem)

I guess I’ll go on home, it’s late
(Eu acho que irei para casa, já é tarde)

There’ll be tomorrow nigh, but wait
(Haverá um amanhã à noite, mas espere)

What do I see
(O que eu vejo?)

Is she walking back to me
(É ela, voltando para mim!)

Yeah, she’s walking back to me
(Oh, oh, linda mulher.)

Oh, oh, Pretty woman
(Oh, oh, Linda mulher)

Envie nos comentários a sua sugestão de música. Vamos publicar as músicas enviadas pelos leitores!

Abraço,

Aplicativo para Ampliar o Vocabulário

Você tem dificuldade para se lembrar das palavras, phrasal verbs e expressões em inglês? Conheça o "Meu Vocabulário: Um aplicativo para ampliar o seu vocabulário em inglês" e veja como nossa equipe resolveu esse problema definitivamente.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

34.jpg

Alessandro Brandão

Alessandro Brandão é coordenador do English Experts e do Fórum de idiomas. Trabalha também em projetos na área de Comércio Eletrônico e Ensino a Distância (EaD).

17 comentários

  • 07/09/08  
    Ghusta diz: 1

    Teve uns errinhos na tradução né, tipo a parte “Pretty woman, I couldn’t help see
    Linda mulher, eu não poderia ajudar você, mas veja”

    Eu acredito q deveria ser “Pretty woman, I couldn’t help see
    Linda mulher, eu não pude evitar de ver…” ou algo assim…se eu estiver errado me corrija por favor ^^

  • 07/09/08  
    Eduardo diz: 2

    Ghusta, na verdade a traducao esta correta, o que nao esta e a fonte da letra original. Tambem tive essa sensacao quando li o texto. Alessandro, fica a sugestao de selecionar outro original, pois em outros trechos ha divergencias. No mais, parabens pela escolha. Roy Orbison rules :)

  • 07/09/08  
    donay mendonça diz: 3

    Olá Ghusta,

    Voce pode ir até o forum de discussões e transcrever mais detalhadamente a sua dúvida que nós iremos esclarecer.

    Obrigado pela participação

  • 07/09/08  
    DAN diz: 4

    A versão original dessa música eu acho que é o Elvis Presley, tô certo?

  • 07/09/08  
    Paulo diz: 5

    Muito loko essa música!!!
    Tb muito fácil para tocar no violão!!!

  • 07/09/08  
    Maria do Carmo diz: 6

    Gente…que maravilha . É sensacional filme e música, adoro e sou fã de Julia Roberts e Richard Gere. Agora o Roy Orbinson é demais.. Valeu Donay ….

  • 08/09/08  
    Lidi diz: 7

    Eu entendi a dúvida do Ghusta. Nesta fonte (http://www.lyricsfreak.com/r/roy+orbison/pretty+woman_20119312.html) a letra está como Roy canta:
    Pretty woman, wont you pardon me
    Pretty woman, I couldnt help but see
    Pretty woman, and you look lovely as can be
    Are you lonely just like me

    A expressão “I can’t help it” é equivalente ao nosso “não consigo evitar”.

    Isn’t it?

  • 08/09/08  
    juliano diz: 8

    também concordo que é não pude evitar

  • 08/09/08  
    Sandra diz: 9

    Olá adorei relembrar essa musica, realmente é um passado, presente pois esse filme será para sempre, quanto a tradução não tenho comentários pois ainda estou no inicio do Ingles e tenho muito que aprender.

    muito Legal

    Voces podeiam traduzir Separete Lives

  • 08/09/08  
    Thaís Silfer diz: 10

    Oiii
    na parte : “pretty woman, look my way” não seria “olhe na minha direção”?

    bjs e parabens pelo site

  • 08/09/08  
    Adir Ferreira diz: 11

    “I couldn´t help but see” poderia ser traduzido como “Não pude deixar de olhar”.

  • 08/09/08  
    Ghusta diz: 12

    Bom, é q eu sempre vejo o pessoal nos filmes falando “I can’t help it” q significa eu não consigo evitar, ou o erra esta na tradução ou está na letra q deveria ser “I couldn’t help but see” ao invés de “I couldn’t help see”

    “I couldn’t help but see” pode ser traduzido como “Não pude evitar mas veja…” oq acaba não tendo sentido se a frase não estiver completa ^^

    See ya !

  • 08/09/08  
    nitinha diz: 13

    muito legal e gratificante ter acesso as musicas com tradução em casa ……………obrigada

  • 06/11/08  
    camila diz: 14

    vamos ver se consigo ajudar…
    a palavra help tem muitos significados, vou colocar alguns aqui.

    *ajuda, remedio, socorro,auxilio, alivio.
    *ajudar, assistir.( verb)
    *evitar, impedir.
    *abster-se.
    Espero ter ajudado.
    see you!

  • 22/12/09  
    Adams diz: 15

    Olá galera!
    A tradução de “you look lovely as can be” está
    horrivel, parece coisas do tradutor Google, está
    me entendendo? O certo é “voce está linda como nunca.” O que se segue a esta frase é uma
    pergunta: “Are you lonely just like me?”( voce
    está solitária assim como eu?)
    Mais abaixo: Come with me, baby,…(venha comigo, querida…).
    Agora, ninguem merece “venha comigo,bebê…”,
    sem falar nos outros erros que se seguem. Com
    certeza foi o tradutor Google, este sim não reco-
    nhece gírias ou expressões idiomáticas.
    Well, well… valeu o esforço … anyway.

  • 16/03/10  
    Marco brainiac diz: 16

    Música com legendas simultâneas em inglês:

    http://www.youtube.com/watch?v=_v9gK_SedsE

  • 26/03/10  
    DULCE HELENA diz: 17

    EU ACHO MARAVILHOSO APRENDER OUTRO IDIOMA ATRAVÉS DA MÚSICA. AO MENOS EU CONSIGO APRENDER MUITO,POIS TENHO UMA GRANDE DIFICULDADE EM ENTENDER QUANDO OUÇO.AMEEEIII!!!