O que significa Might want e May want?

A primeira impressão que se tem é a de que basta traduzir ao pé a letra e pronto. Might e may equivalem a poder e want a querer. Conclusão: might want e may want significam poder querer, pode querer, podemos querer ou podem querer.

Estas traduções não estão erradas. No entanto, elas não vão funcionar em todos os casos. Na verdade, se você já convive com o inglês há mais tempo, provavelmente já deve ter encontrado might want ou may want e verificado isso. Traduzir estas duas expressões literalmente (ao pé da letra) nem sempre resolve o problema.

Tire suas dúvidas sobre os tempos verbais, baixe um guia grátis da Englishtown: Guia de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola. Clique aqui e saiba como baixar!

É importante saber que tanto may want quanto might want são utilizados – em um sentido não literal – para dar um conselho de forma sutil, a fim de dizer a outra pessoa que ela deveria – que seria uma boa ideia ela fazer aquilo que você está sugerindo.

Vamos dar uma olhada em alguns exemplos de uso para saber como tudo funciona na prática:

  • We might want to stop the car here. [Acho que nós deveríamos parar o carro aqui.]
  • You might want to sit down. [Acho que seria uma boa ideia você se sentar.]
  • He might want to talk to us. [Ele deveria falar conosco.]
  • We may want to go now. [Acho que nós deveríamos ir agora.]
  • You may want to study a second language. [Você deveria pensar na possibilidade de estudar uma segunda língua.]
  • Anna may want to work here. [A Anna deveria trabalhar aqui.]
  • With all due respect to them, I think they may want to work on that a little bit. [Com todo respeito a eles, eu acho que eles deveriam trabalhar nisso um pouco.]
  • They may not want to go abroad now. Things are tough over there. [Não é uma boa ideia eles irem ao exterior agora. As coisas estão difíceis por lá.]

Confira trechos retirados dos sites Breitbart e Yahoo www.breitbart.com e www.yahoo.com, onde might want é utilizado no sentido apresentado anteriormente:

  • “HILLARY CLINTON: I have to say, I’ve told Kanye that I think that he might…He might want to wait because I’ll be running for re-election. I might want to give him some additional experience.”

may want

  • “Hey fitness fanatics, you might not want to rely on your iPhone for results. Want to get in shape? As it turns out, there’s not exactly an app for that — at least, not one that scientists are ready to fully endorse. As per a new study conducted by researchers at the University of Florida, effectively none of the top 30 most popular exercise apps available on your iPhone are actually satisfactory when it comes to meeting the guidelines set by the American College of Sports Medicine (ACSM), and that’s not inspiring much confidence among either experts or users.”

Nota: May want e might want são usados nas formas afirmativa e negativa. Não é recomendado o uso dessas expressões na interrogativa. Uma sugestão para quando quiser fazer perguntas nestes casos é dizer, por exemplo, Do you think we should go now? (Você acha que deveríamos ir agora?).

Participe na Seção de Comentários

Traduza as frases abaixo:

  • You might want to listen to your heart.
  • We may want to spend more time here.

Bons estudos. Até a próxima dica.

Aplicativo para Ampliar o Vocabulário

Você tem dificuldade para se lembrar das palavras, phrasal verbs e expressões em inglês? Conheça o "Meu Vocabulário: Um aplicativo para ampliar o seu vocabulário em inglês" e veja como nossa equipe resolveu esse problema definitivamente.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

12.jpg

Donay Mendonça

Donay Mendonça é professor de inglês com anos de experiência no ensino de idiomas para jovens. Além de colaborar com artigos ele ainda é moderador do Fórum do English Experts.

3 comentários

  • 09/01/16  
    Tony diz: 1

    Donat, boa noite!
    Li o seu texto, gostei muito, mas me surgiram duas dúvidas, das quais gostaria que você me tirasse.
    A primeira é em relação à existência de alguma diferença de significado contextual entre as palavras “may” ou “might”, seguidas do verbo “want”. Afina, pode se usar qualquer uma das duas palavras (“May” ou “Might”) sem alterar o sentido da frase?
    A outra dúvida é com relação à sua sugestão no final do texto. Você diz que em frases interrogativas poderia ser usado, como exemplo, a pergunta “Do you think we should go now?”. O mais correto a ser usado não seria “Do you think should we go now?”?
    Obrigado pela atenção e parabéns pelo site.

    • 21/01/16  
      Donay Mendonça diz:

      Tony,

      Dúvida 1: ”May want” e ”might want” são usados com o mesmo sentido, nos mesmos contextos, para dizer as mesmas coisas. A única diferença é que “might want” parece ser a opção mais comum.

      Dúvida 2: O correto é mesmo dizer “do you think we should go now?”. Há outros exemplos, como “do you think John should go now? (você acha que o John deveria ir agora?), “do you think I should study?” (você acha que eu deveria estudar?). A opção “do you think should we go now?” faz uma forma interrogativa – desnecessária, não natural – no meio da frase.

      Bons estudos. Obrigado pela participação no post.

  • 15/01/16  
    Rod Tec diz: 2

    Você diz que em frases interrogativas poderia ser usado, como exemplo, a pergunta “Do you think we should go now?”. O mais correto a ser usado não seria “Do you think should we go now?”?
    A frase acima esta correta pois você não precisa inverter a ordem duas vezes, se isso ja está feito no inicio da frase, você não precisa inverter mais uma vez “Do you think” Ja demonstra que é uma pergunta.