O som do T no inglês americano

Perguntas e respostasMarcelo comenta: Gostaria que alguém pudesse me explicar sobre a pronúncia do “t” nas palavras precedidas de vogal. Será que podemos considerar essa pronuncia do “t” como se fosse um “r” do português, como na palavra (native) e nos linked sounds (a lot of)?

Oi Marcelo! A sua questão é muito frequente, quando eu comecei a estudar inglês também achava que o som do “t” em algumas palavras do inglês americano era bem parecido com o “r”. Até que um dia, um amigo americano, me corrigiu e disse que na verdade não era semelhante ao “r” e sim ao “d”.

Aprenda inglês com as técnicas de quem já passou pelo processo. Experimente Grátis por 30 dias o Curso de Inglês do English Experts 3.0.

Encontrando um denominador comum

Demorei um tempo para perceber que esse amigo, apesar de conhecer também o português, estava se referindo “d” do alfabeto inglês. Por isso que para eles não faz sentido dizer que o “t” em algumas palavras tem o som parecido com um “r” (diferente do português), só “serve” se for um “d”.

Se você procurar referências sobre o tema no youtube, vai encontrar vários vídeos (em inglês) confirmando que o som do “t” se transforma em “d” em alguns casos. Nós brasileiros vamos ouvir um “r” mesmo. Então vamos combinar o seguinte, é o som do “d” mesmo, só que o “d” do alfabeto inglês. ok? Esse assunto foi discutido no podcast “O Segredo da Pronúncia Perfeita“.

Sabendo disso ouça abaixo as palavras native, pretty, beautiful e little. Observe bem o som do “d”.

Veja uma explicação detalhada no vídeo abaixo:

O Oxford Advanced American Dictionary também explica essa questão, veja:

American speakers use the sound //, which is like a quick /d/, in many words spelled with -t- or -tt-. It is used in words after a vowel or /r/, and before an unstressed vowel or syllablic /l/: city /ˈsɪt̮ɪ/;parting /ˈpɑrt̮ɪŋ/; little /ˈlɪt̮l/.

That’s it!

Aprenda mais

Gostou desse artigo? Conheça o Curso de inglês English Experts e descubra como você pode turbinar o seu inglês.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

34.jpg

Alessandro Brandão

Alessandro Brandão é coordenador caseiro do English Experts e do Fórum de idiomas. Trabalha também em projetos na área de Comércio Eletrônico e Ensino a Distância (EaD).

25 comentários

  • 28/03/12  
    Flavia Magalhaes diz: 1

    Alessandro,

    Além dos diversos tópicos do fórum sobre a pronúncia do T, e alguns sobre palavras específicas como “moniTor”, “ciTy” e “InTernet”, o comentário que até hoje eu achei mais “enlightening” foi a resposta que o Adam deu para o Josney no artigo “Diferenças culturais modificam o Inglês” (linca aí pra mim: http://www.englishexperts.com.br/2006/10/27/diferencas-culturais-modificam-o-ingles), e que transcrevo abaixo:

    “Let me clear up a little misconception about consonants in the middle of words (such as the t in little and the d in middle). Brazilians think that Americans pronounce this with an r sound. That is very wrong. We pronounce little with a very soft t sound and middle with a very soft d sound. It may appear to you that is an r, but the enunciation is quite different.
    In your example, let it be what it is, there are a lot of t’s… We enunciate each and every t as a t sound, but since we talk fast, it may appear as an r, but they are t’s… I just said this phrase, and during each t, my tongue went to the top of my teeth which is necessary to pronounce the t. If I were to pronounce a Brazilian r, this is almost like pronouncing an English h which doesn’t require the tongue.

    From a native US English speaker…”

    • 28/03/12  
      Alessandro diz:

      Oi Flávia,

      Você não sabe o quando eu procurei esse comentário do Adam, ele é o amigo americano que eu citei no texto.

      Isso mostra o quando você conhece o conteúdo do EE.

      Obrigado pelo comentário e colaboração de sempre!

  • 28/03/12  
    Rakky diz: 2

    A very nice article! Thanks a lot! =)

  • 29/03/12  
    sandrom diz: 3

    Essa mudança do som do T é chamada de “flap” ou “flap sound”.

    É mais comum no inglês americano e é um dos fatores que permite distinguir a pronúncia britânica da americana.

    Além disso, verifica-se que no inglês americano, o som do T tende a se alterar em outras situações. Por exemplo, em internet e interview, a pronúncia afasta-se inclusive do som do “d” do alfabeto americano, aproximando do som de “n” (innernet, innerview) ou até mesmo a desaparecer como no caso de “makes them” (makes ´em).

    Isso sem contar uma pronúncia que ouvi uma vez em que o som é produzido na garganta e não na boca na palavra “forgotten” (não sei de que região e não sei qual o símbolo fonético).

    De qualquer forma, sempre achei que a pronúncia do T, ao lado do TH sound, é um dos capítulos mais interessantes do estudo da fonética do inglês e também o que deixa a pronúncia mais bonita e com mais estilo.

    Parabéns EE pelos tópicos sempre interessantes.

  • 29/03/12  
    Jolimar diz: 4

    E quando as palavras com D, já notei que há palavras com D que no meu ouvido soa como um R como em Somebody.

  • 29/03/12  
    Eduardo Souto diz: 5

    Eu nunca tinha parada para observar com atenção os sons do “T” no Inglês, e com este post seu, eu fiquei curioso em relação e estou realizando um estudo em cima do tema!

    Obrigado pelo post Alessandro!

    Uma ótima tarde pra você!

  • 29/03/12  
    aLEXANDRE pRATES diz: 6

    Eu gosto muito de estudar aqueles caracteres de representação fonética. No dicionário Oxford tem. Mas, infelizmente não há um carácter que representa este som. É questão de ouvir mesmo. E é muito sutil. Só depois que eu li e ouvi que eu percebi a diferença.

    Thanks a lot!!!!!!!

  • 29/03/12  
    Rick diz: 7

    Nossa! Adorei o post e o vídeo. Parabéns!

  • 29/03/12  
    FrankCastle diz: 8

    Muito elucidador! Obrigado pela dica!

  • 29/03/12  
    Cataline diz: 9

    Very interesting, thanks a lot. I’ll see again.

  • 29/03/12  
    Patrick Lennon diz: 10

    Gostaria de saber o por quê Americanos não pronuciam os “T” de Atlanta?!?!

    Grato.

  • 29/03/12  
    magda diz: 11

    Realmente, foi muito bom esse topico. Parabens, EE.

  • 30/03/12  
    Lucas Romão diz: 12

    It’s very interesting !I always thoght that the sound of “t” in English was “r” in Portuguese !
    Thanks for the help ‘-‘

  • 30/03/12  
    Jolimar diz: 13

    Vi o video, e confesso que por mais que eu me esforçasse, não consegui ouvir o som do D, ouvi foi um R mesmo, rs, mas percebi que seu eu pronunciar o D rapidamente, eu consigo sentir como se tivesse dizendo um R.

    My English teacher is british, so I don’t know if she can help me about that.

  • 31/03/12  
    joao diz: 14

    i already knew it, first of all it,s important to learn a little bit more.
    thanks!!

  • 31/03/12  
    Rafael Brito diz: 15

    Excelente dica! Já tinha percebido o som do “r” nesses casos, mas não sabia que para os americanos, na verdade, o som é da letra “d”. Como sempre o EE trazendo informação de qualidade!

  • 01/04/12  
    mario diz: 16

    Actually, as they say, the sound of the `T` is fast, which sounds more like our `R`, in Portuguese language.

  • 01/04/12  
    João B. L. Ghizoni diz: 17

    “If I were to pronounce a Brazilian r, this is almost like pronouncing an English h which doesn’t require the tongue.” This sentence makes it very clear that people are talking about different things! Alessandro was clear when he said that when Americans say the t sounds like a d, they mean “the American pronunciation for the letter d”, which, IS LIKE AN R IN BRAZILIAN PORTUGUESE. But an R between two vowels! Not at the beginning of words! If you pronounce words such as CARONA, QUERIDO, ARESTA, you will notice that the R really sounds the same as the t between vowels in American English.

  • 04/04/12  
    Neymi diz: 18

    I liked it, and it’s very interesting to see the functions of T.

  • 07/04/12  
    Andre Loureiro diz: 19

    Muito bom esse artigo. No entanto, é bom lembrar que não é que o som da letra “d” no português brasileiro seja diferente do Inglês. Ele é diferente de todas as outras línguas (com raras exceções). (Como sabem, mesmo problema com a letra “t”.) Se vc não é de Pernambuco e redondezas (eu não sou), vc vai falar assim. Moro no Reino Unido e já me disseram que identificam um Brasileiro falando inglês em poucas palavras. Morreram de rir quando eu disse que “doctor” em português vem do latim e é “médico”. Resposta: “What’s that? Magical?? LOL”. Se evitar este som de “j” quando falar “d” e “t” vais demorar um pouco mais pra descobrirem de onde vc é.

    • 07/04/12  
      Andre Loureiro diz:

      Correção: vão demorar (não vais…)

  • 08/04/12  
    Belinassi diz: 20

    I usually say every days, that the little details make a big difference when we are learning a foreign language.

    Tanks a lot

    Belinassi

  • 11/04/12  
    Caio Ferreira diz: 21

    Muito bacana isso! Depois que li o artigo fui dar uma pesquisada e achei uma serie de três vídeos bem completos que explicam sobre todos os tipos possíveis de soms do T.

    Achei mais completo e melhor explicado do que o vídeo do artigo. Segue o link do primeiro, para assistir o restante é só olhar nos vídeos relacionados.

    http://www.youtube.com/watch?v=iGDpZdZuU8c

    Abraços e valeu pelo artigo!

  • 18/04/12  
    Thiago Castilho diz: 22

    It was really interesting and new to me. In all these years studing english, i didn’t realized that the consonant “T” has the sound of “r” in portuguese. It really helped me a lot, thank you!!!!!!!