O verbo Do significando conseguir em inglês

Mesmo que você ainda esteja começando a jornada de estudos do inglês, com certeza já deve conhecer o verbo do. Ele – assim como diversos outros verbos no idioma – possui mais de um significado. Na dica de hoje você vai aprender como utilizar do quando ele significa conseguir (ter sucesso em determinada atividade). Então, vamos conferir.

  • He said he would win and it seems he’s doing it. [Ele disse que iria vencer e parece que está conseguindo.]
  • I can’t do it, no matter how hard I try. [Eu não consigo, não importa o quanto me esforce.]
  • You can do it if you try hard enough. [Você consegue (vai conseguir) se você se esforçar o suficiente.]
  • You work all day, go to college and take care of three children. How do you do it? [Você trabalha o dia inteiro, faz faculdade e cuida de três filhos. Como você consegue?]
  • Good job! The baby isn’t crying. I don’t know how you do it. [Bom trabalho! O bebê não está chorando. Eu não sei como você consegue.]
  • Your employer said you’re a very good secretary and things are going great there now. I’m so glad you’re doing it, Anna. [O seu empregador disse que você é uma ótima secretária e que as coisas estão indo muito bem lá agora. Estou tão feliz por você estar conseguindo, Anna.]
  • I have a test tomorrow and I am afraid I might not pass it. ‘Don’t worry. You can do it.’ [Eu tenho uma prova amanhã e estou com medo de não passar. ‘Não se preocupe. Você consegue (você vai conseguir).’]
  • I did it ! I’ve finally finished my research. [Consegui! Finalmente terminei a minha pesquisa.]
  • I don’t know if I can do it, but I’ll try. [Não sei se consigo, mas vou tentar.]
  • I tried, but just couldn’t do it. [Eu tentei, mas não consegui.]
  • I’m trying my best, but just can’t do it. [Eu estou me esforçando ao máximo, mas não consigo.]
  • I couldn’t have done that (even) if I’d tried. [Eu não teria conseguido (mesmo) se tivesse tentado.]
  • You could do it if you tried. [Você conseguiria se tentasse.]
  • You saved her! How did you do it? [Você a salvou! Como conseguiu?]
  • John: I tried to persuade him for hours. Actually, I stayed there all day long trying to explain and… Mike: Come on! Spit it out! Tell me: did you do it? [John: Eu tentei convencê-lo durante horas. Na verdade, eu fiquei lá o dia inteiro tentando explicar… Mike: Vamos logo! Desembucha! Diga-me: você conseguiu?]

Por falar nisso, acabei de me lembrar de um filme americano de comédia, chamado I don’t know how she does it, baseado no romance de mesmo nome, escrito por Allison Pearson, lançado em 2011. O nome em português é “Não sei como ela consegue”. Diferente da maioria dos filmes – onde o nome em inglês costuma não ter muita relação com o nome em português -, neste caso, houve mais coerência.

Tire suas dúvidas sobre os tempos verbais, baixe um guia grátis da Englishtown: Guia de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola. Clique aqui e saiba como baixar!

Vale dizer que do, neste contexto, não pode ser utilizado para dizer conseguir alguma coisa, por exemplo, conseguir um emprego, conseguir uma oportunidade, etc. Nesses casos, diga get a job, get a chance, etc.

  • He needs to get a job. [Ele precisa conseguir um emprego.]
  • I didn’t get a chance to explain it. [Eu não consegui uma oportunidade para explicar.]

Outra observação importante: do também não deve ser usado quando se quer dizer conseguir + verbo, por exemplo, conseguir encontrar, conseguir aprender, etc. Para isso, existem as opções com succeed e manage: succeed in finding (conseguir encontrar), manage to find (conseguir encontrar), succeed in learning (conseguir aprender), manage to learn (conseguir aprender), etc.

  • Did you succeed in finding the dog? = Did you manage to find the dog? [Você conseguiu encontrar o cachorro?]
  • I succeeded in learning it because you helped me. = I managed to learn it because you helped me. [Eu consegui aprender isso porque você me ajudou.]

Resumindo: do é normalmente utilizado com it, this ou that – como mostrado nos exemplos – para expressar a ideia de que uma ação, atividade, evento, etc., foi concluído (feito) com sucesso.

Bons estudos. Até a próxima.

Aplicativo para Ampliar o Vocabulário

Você tem dificuldade para se lembrar das palavras, phrasal verbs e expressões em inglês? Conheça o "Meu Vocabulário: Um aplicativo para ampliar o seu vocabulário em inglês" e veja como nossa equipe resolveu esse problema definitivamente.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

12.jpg

Donay Mendonça

Donay Mendonça é professor de inglês com anos de experiência no ensino de idiomas para jovens. Além de colaborar com artigos ele ainda é moderador do Fórum do English Experts.

2 comentários

  • 04/04/16  
    Will_Devil. diz: 1

    Sempre traduzi “do” como verbo “fazer”, e só me era diferente em frases curtas como em “I did it!” dependendo do contexto. Eu não entendi porque deveria entender como “conseguir”. Se alguém puder me explicar ficaria agradecido.

  • 05/04/16  
    Donay Mendonça diz: 2

    Will_devil,

    Na verdade, este uso de “do” – que transmite o sentido de ”conseguir” em português, nos contextos apresentados -, não se limita apenas a “I did it!”. Como foi mostrado no post, ele vai além disso. Os exemplos de uso (em sua grande maioria) foram retirados de dicionários tidos como referência, como Collins, Oxford, Merriam, etc., onde o sentido original realmente nos remete a “conseguir”. Indo ao Collins, por exemplo, você encontra, na seção Spanish – English, amostras de que “do” é interpretado assim (como ”conseguir”) em outros idiomas também.

    O inglês é amplo, com isso é normal que sejamos surpreendidos por coisas novas, que ainda não vimos ou não tínhamos percebido.

    Obrigado pela participação do post.

    Best regards,