Os 2 tipos de Falsos Cognatos, com exemplos

Dúvidadois tipos de Falsos Cognatos:

a) quando uma palavra em inglês se parece com uma palavra em português, mas não tem nada a ver, e;

Aprenda inglês com as técnicas de quem já passou pelo processo. Experimente Grátis por 30 dias o Curso de Inglês do English Experts 3.0.

b) quando a palavra em inglês se parece com uma palavra em português e o significado não é exatamente o mesmo. Um exemplo do primeiro caso é a palavra actually, que tem um significado totalmente diferente em português (de fato, na verdade) e no segundo caso um exemplo interessante é a palavra potency, que significa a força de uma bebida alcoólica ou de um remédio/droga. Temos aqui mais alguns exemplos:

  1. Content – Não significa contente, e sim satisfeito. (I’m content with my salary.)
  2. Profound – Não significa profundo no sentido de profundidade física, mas sim no sentido figurado. (This discovery has brought about profound implications for medicine.)
  3. Publicity – Não tem o significado de propaganda mas sim de promoção de alguém ou algo (produto) na mídia. (The incident of food poisoning drew a lot of negative publicity.)
  4. Functionary – É funcionário público, especialmente no Reino Unido. (A functionary met us and took us to the president.)
  5. Notorious – Notório, em português significa “famoso”, geralmente por algo bom. Em inglês tem sentido negativo. (She’s notorious for being late.)
  6. Enchanted – Quando alguém está encantado, em português, geralmente significa que estão satisfeitos e felizes com algo, mas em inglês, enchanted significa enfeitiçado. (They say the forest is enchanted.)
  7. Commemorate – Somente pessoas e datas muito importantes são “commemorated” em inglês. Por exemplo, uma estátua pode commemorate uma pessoa, ou uma cerimônia pode ser feita para commemorate a independência de um país. Em outros casos, use celebrate.
  8. Renovate – Em inglês usa-se como reformar (construções). (My parents renovated the beach house.)
  9. Assault – Traduz-se por “causar dano físico a alguém”, agredir. (The man was charged with assault after punching the victim in the face for no apparent reason.)
  10. Agitate – Usa-se com o sentido de instigar, agitar uma situação (geralmente política). Para agitar, no sentido mais geral, use “shake”. (The left-wings were agitated because of the law that had been passed.)

See you next time!

Aprenda mais

Gostou desse artigo? Conheça o Curso de inglês English Experts e descubra como você pode turbinar o seu inglês.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

6.jpg

Adir Ferreira

Adir Ferreira é professor e tradutor de inglês e espanhol há 22 anos. É responsável pelo blog de língua espanhola da empresa americana Transparent. Trabalha com educação corporativa, treina professores e ministra workshops sobre metodologia.

11 comentários

  • 28/05/08  
    Heloisa Motoki diz: 1

    Muito bom o tema, não sabia que existia esse tipo de situação…

    Na verdade, sempre que precisei consultar o dicionário sempre via a palavra português x inglês, depois consultava inglês x português para consultar a pronuncia e se ele levava de fato a mesma palavra ou se existia outra mais comum.

    Como sugestão, o tema poderia ser complementado com a palavra que é usualmente usada. Por exemplo: 1. Content – Não significa contente, e sim satisfeito. (I’m content with my salary.).. Para contente utilizar a palavra: happy (the news made me happy – Esta Noticia me deixou contente).

    Obrigada
    Heloisa Motoki

  • 28/05/08  
    Adir Ferreira diz: 2

    Sugestão anotada Heloisa! Obrigado pela visita!

  • 28/05/08  
    Cristiane McBrain diz: 3

    Esse artigo foi muito útil! Essas palavrinhas vivem confundindo a cabeça de quem está aprendendo inglês…
    Parabens, Adir!

  • 28/05/08  
    J. Colin diz: 4

    Também fiquei intrigado com a primeira.
    Content no sentido de adjetivo, vcs falam, né? Pois content também pode ser “conteúdo”.
    Mesmo se tratando de adjetivo (no caso o “Contento”), eu não vejo real diferença. Para mim, Contente e Satisfeito sempre foram sinonimos… O problema é como NÓS, brasileiros, utilizamos o contente (ou como o interpretamos). De fato, qualquer pessoa contente está satisfeita.

    – Estou contente com sua decisão.
    – Estou satisfeito com sua decisão.

    estar feliz ou alegre não é sinonimo de contente, mas sim uma consequencia. Quem está contente (satisfeito), PODE estar alegre ou feliz, mas não necessariamente ‘é a mesma coisa’.

    desculpem se o que estou falando parece “bullshit”, mas ao meu ver, mais uma vez, isso nao é um ‘problema’ de ingles…

    whatever, gostei das demais dicas, não sabia muita coisa ali. =D

    bytheway, por que a tradução da palavra da dica 3 não pode ser Publicidade?

    Abraços!! xD

  • 28/05/08  
    Adir Ferreira diz: 5

    J. Collin, a questão do content está na sílaba tônica: content (satisfeito) tem ênfase na última sílaba enquanto content (conteúdo) tem ênfase na primeira!

  • 29/05/08  
    J. Colin diz: 6

    mas a questao nao é content como conteudo, mas como adjetivo mesmo…

  • 06/10/08  
    Dicas de Inglês :: 13 frases em inglês com falsos cognatos diz: 7

    […] pessoal, hoje o tema da nossa série “treze frases” é falsos cognatos, ou seja, aquelas palavras em inglês que são muito semelhantes com a tradução para o […]

  • 22/01/09  
    Elton diz: 8

    ACHO QUE FALTA UMA LISTA COMPARANDO MUITAS PALAVRAS PARECIDAS COM O INGLES BRITANICO E O AMERICANO!

  • 02/02/09  
    Jannice de Oliveira diz: 9

    Olá Adir Ferreria.
    Gostaria de conhecer seu material de metodologia para o ensino de Língua Inglesa. Como faço?
    Jannice

  • 24/07/09  
    Fabiano Pires diz: 10

    Outro falso cognato muito comum é fabric (que significa tecido), e é confundido com industry (que realmente significa indústria). Parabéns pelo site, é muito interessante

  • 23/11/09  
    matheus diz: 11

    Acho muito interessante essa matéria.
    São palavras em inglês que o significado em português é totalmente diferente do que pensamos.
    Este site é bem legal
    Continuem com essas matérias importantes.
    Valeu!!! 23/11/09