Você talvez ache que para sempre em inglês é “forever”, né? Se não sabia agora já sabe! Isto mesmo “para sempre” é “forever”. Tem até uma música cujo título é “Forever Young”, ou seja, “Jovem para sempre” - o sonho de muita gente.
Over and Over Forever and EverAcontece que em todas as línguas, há sempre mais de um jeito de se dizer praticamente a mesma coisa. Por exemplo, em português, podemos dizer que algo é importante ou relevante. Tudo bem! Isto é a nível de palavras; porém, as expressões também têm lá das suas.

É aí que entra a história do “forever” que em inglês também pode ser “for good”. Caso não esteja enganado este é o título de uma outra canção que já foi muito popular algum tempo atrás. Assim, você pode dizer:

I wanna stay with you forever. (ou)
I wanna stay with you for good.
(Quero ficar com você para sempre)

Take this pill and the pain will be gone forever. (ou)
Take this pill and the pain will be gone for good.
(Tome esta pilúla e a dor vai desaparecer para sempre)

Agora digamos que você dá um livro a alguém e a pessoa acha que terá de devolver a você! Mas você diz, “não, não to te emprestando, você pode ficar com ele para sempre”. Neste caso você pode usar uma das duas expressões acima – forever e for good – mas pode usar também “for keeps”, que é uma expressão usada geralmente quando você dá um objeto, livro, etc a alguém. Desta forma sua frase em inglês será:

No, I’m not just lending this book to you; you can have it for keeps.

Para encerrar, quero terminar dizendo que para dar mais ênfase ao “para sempre” você pode acrescentar “and all” à expressão “for good”. Apenas nela, nas demais não! Por aqui hoje é só!

See you soon, guys!

Take care!

Denilso de Lima - denilsodelima.blogspot.com

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (3 votos)
Loading ... Loading ...

Hoje eu gostaria de começar pedindo que você responda algumas perguntinhas mentalmente, ou se preferir use os comentários do blog.What is your heart’s greatest desire?
Qual é o seu grande desejo?

Are you driven by a desire for success or fame?
Você é movido à sucesso ou fama?

Do you have a dream you would like to turn into reality?
Você tem algum sonho que gostaria que se tornasse realidade?

Do you have a plan to reach your goals?
Você tem um plano para alcançar seus objetivos?

Google OfficeDe todas as perguntas acredito que a primeira e a última são as mais importantes. Elas envolvem desejo e planejamento. Quem realmente tem um sonho tem que estabelecer metas para alcançá-lo. Se você quer aprender Inglês não adianta estudar passivamente. Você tem que se envolver, dedicar de forma pró-ativa. Ao invés de apenas ler, porque não tentar escrever? Ao invés de apenas ouvir porque não tentar falar? Isso é ser pró-ativo.

Vou dar a você um exemplo do que é perseguir um sonho, observe o perfil: Fábio Ricotta, 21 anos, morador de Itajubá-MG, cursando Ciência da Computação na Universidade Federal de Itajubá. Até aí tudo normal, o que ele tem de diferente é o desejo insano de trabalhar no Google. Mas como conseguir isso? Google, Internet, Buscador. Eureca. É obvio! Criando um site com o endereço www.EuQueroTrabalharNoGoogle.com. Acreditem! Foi exatamente isso que ele fez. Eu dei uma navegada pelo site, inclusive na versão em Inglês (www.IWantWorkAtGoogle.com) e achei a idéia muito original. Apesar do Inglês não ser o forte do site do Fábio eu valorizo muito a sua força de vontade. Leia abaixo um trecho de um post dele.

Hello, my name is Fábio and I have a dream: work at Google. During this year, I will working to reach this dream and after that I can reach all my other dreams. I think is not impossible to get hired by Google, but this is very difficult and complex.

Oi, meu nome é Fábio e eu tenho um sonho: trabalhar no Google. Durante esse ano, eu vou trabalhar para alcançar este sonho e depois disso eu posso alcançar todos os meus outros sonhos. Eu acho que não é impossível ser contratado pelo Google, mas isto é muito difícil e complexo.

Defina bem suas metas, isso será muito importante nos momentos desânimo. Quando eu comecei a estudar Inglês, sempre que eu ficava desmotivado eu me imaginada conversando fluentemente com um nativo e sendo elogiado por ele por causa meu Inglês impecável. Isso ajuda muito.

Antes de terminar, assista ao vídeo abaixo e entenda o que o Google tem de tão especial. O programa Mundo S/A fez uma reportagem sobre o escritório brasileiro do Google e suas técnicas para motivar os funcionários. Vale a pena assistir.

*Se você recebe o English Experts por email acesse o blog para assistir.

Se depois de assistir ao vídeo você também está com vontade de trabalhar na Google Brasil. É só seguir os passos nos seguintes links:

Como se tornar um engenheiro do Google – Em Português

25 coisas para conhecer no GooglePlex antes de morrer - Em Inglês

Se você quiser saber como aprender Inglês com o mecanismo de busca do google eu já escrevi dois artigos sobre isso. Um em Português e outro em Inglês.

That’s all for today!

I hope that helps.

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (2 votos)
Loading ... Loading ...

In my most recent posts I have been talking about different kinds of talk we engage in. There are some verbal expressions involving the word talk and an adjective or adverb.To sweet talk someone is to flatter them and say nice things in order to manipulate them in some way. When a person is in the wrong and gets caught, he may try to sweet talk his way out of the negative consequences. “Don’t try to sweet talk me” is a standard response when the person who was wronged does not want to be charmed into forgetting about his or her injury. A man may try to sweet talk a woman (feed her sentimental or flattering pick-up lines) to get a date.

Fast talking is talking slick, using smooth lines to persuade or convince or mislead or get (obtain) something. Salesmen are accused of fast talking potential customers to boost sales. Usage: “He tried to fast talk me into making a deal that I didn’t want because it was not in my best interest.”

Baby talk is gaa, gaa, goo, goo or speech that imitates the way babies sound when they try to communicate (emerging developmental speech sounds). Baby talk is also called motherese when used by adults addressing infants and is sometimes used between lovers affectionately.

Girl talk conversation that interests women. We talk about make-up, fashion, life issues such as menopause, raising children, and even men.

Happy talk according to wikipedia is the upbeat commentary that news anchors use during news broadcasts to transition from one news story to the next. Last night on the news I heard them mention “happy talk” as a synonym for politicians putting a “positive spin” on negative events.

Double talk is meaningless, ambiguous verbalizing used by politicians and salesmen to distract or impress potential clients or constituents.

Beijinhos,

Mary

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (2 votos)
Loading ... Loading ...

Olá pessoal. Escrevi há dias sobre gostar de inglês e não ter tempo para estudar inglês. Hoje escrevo sobre a formação para os cursos de Letras e Tradução / Interpretação. O curso de Letras, que no Brasil forma os professores de inglês das escolares regulares, não ensina as quatro habilidades que se procura ter em um idioma, para sermos competentes: a Máquina de Escreverescrita, a leitura, a fala e a compreensão (writing, reading, speaking and listening). Nossas salas de aula de ensino médio e fundamental estão abastecidas com professores que têm metade do conhecimento exigido para desenvolver-se um idioma. Dominam a gramática para escrever e ler, mas não são proficientes para falar e compreender, portanto não têm formação para ensinar speaking e listening, apenas writing e reading. E no entanto, ganham o diploma de professores de inglês. Uma pena, pois desta forma incompleta, o professor não pode nos ajudar a aprender um idioma em 8OITO – longos anos de banco escolar, o que seria mais do que suficiente para ensinar as quatro habilidades de inglês. Num país onde o conhecimento de inglês é peça chave para conseguir bons empregos e sucesso numa carreira profissional, os alunos saem das escolas normais sem saber se comunicar, cansados de ver e rever a gramática que vai e volta ano após ano, de tal forma monotonamente ensinada, sem propósito de utilidade, que afugenta os alunos ao invés de os estimular a conhecer mais.

O curso de Tradução/Interpretação pressupõe que você já tenha uma boa vivência do idioma para se tornar melhor profissional. Apesar das faculdades não exigirem proficiência no idioma escolhido (exige apenas que se passe no vestibular, onde não é exigido um nível maior de conhecimentos específicos de idiomas), os alunos que não forem conhecedores do idioma, realmente estarão sempre um passo atrás daqueles que já conhecem o idioma. Há no currículo aulas de gramática (a gramática já é iniciada em nível intermediário, não se começa do nível básico, para ensinar o beabá) e há aulas de tradução propriamente ditas, no idioma escolhido, mas sem um bom conhecimento prévio, o aluno se sentirá sempre aluno de curso de inglês, mas num banco de faculdade e não aluno de tradução, pois este último pressupõe familiaridade com o idioma. Por isso é que em geral, os cursos são Letras com ênfase em Tradução/Interpretação. Há faculdades que oferecem cursos de Tradução/Interpretação como curso sequencial, pós-graduação, exigindo como pré-requisito que o aluno já tenha domínio do idioma em questão.

Bom, espero ter ajudado algumas pessoas que pensam na formação dessas profissões, a terem uma idéia do que as espera ao ingressarem nesses cursos. Vê-se no banco da faculdade, a surpresa dos alunos que dizem, “mas eu achei que ia aprender inglês aqui…”. Aprenderá sim, parcialmente, sairá um profissional incompleto, apesar do diploma na mão… Portanto, sendo mais direta: não, não sairá fluente de um curso desses. Terá que procurar um bom curso de inglês fora do banco da faculdade, para ser fluente e terá que fazer muitas traduções e tê-las avaliadas para poder ser bom tradutor. É isso.

See you!

ps.: Esse post foi baseado na pergunta enviada por E-mail por Klicia: “Gostaria muito de saber, se o curso Tradutor/Interprete exige que o aluno saiba um nível intermediario ou avançado de ingles e se o curso de Letras, dá ao aluno a fluência na lingua inglesa.”

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (3 votos)
Loading ... Loading ...
Oi gente! Estou contente por estar de volta.

Hi people! I´m glad to be back.

Dando seqüência, decidi escrever para vocês sobre a grande atração turística que marca a virada do ano no Rio: O Reveillon em Copacabana.

Moving on, I decided to write to you about the great tourist attraction which marks the turning of the year in Rio: New Year´s Eve in Copacabana.

Reveillon no Rio de JaneiroDurante esse verdadeiro festival pela paz, milhares de pessoas se reúnem todos os anos no dia 31 de dezembro, a grande maioria vestidos de branco, para esperar a chegada do ano novo em que é marcado por um intenso e inesquecível espetáculo de fogos de artifícios que acontecem à meia noite. Conjuntamente às comemorações do ano novo estão os aspectos místicos e religiosos de muitos brasileiros em que tem como seus deuses, a rainha do mar Iemanjá, cuja festa acontece na virada do ano. Milhares de oferendas à luz de velas são postas às ondas do mar em homenagem a ela.

During this true festival of peace, several millions of people come together each year on December 31, the vast majority dressed in white, to await the arrival of the New Year which is marked with a massive and unforgettable spectacle of fireworks displayed at midnight. Interwoven throughout the New Year celebrations are the religious and mystic aspect of a number of Brazilians which have as one of their gods, the queen of the sea, Iemanjá whose feast day is celebrated with the turning of the year. Thousands of offering of candlelight are thrown out into the surf to pay homage to Iemanjá.

Todos os hotéis se aprontam para a grande festa, preparando sofisticadas refeições e oferecendo aos turistas o máximo em hospitalidade. Muitos moradores saem às ruas para confraternizar e garantir a sua diversão ao assistir os fogos de artifícios das areias de Copacabana. Na verdade esse é o maior espetáculo de fogos de artifícios do mundo que vale a pena ser visto.

All the hotels get ready for the great party, by preparing sophisticated meals and offering ultimate hospitality to the tourists. Most residents take to the streets to mingle and have fun by watching the fireworks from the beach. Indeed, this is the planet´s greatest fireworks show that is really worth seeing.

Além de Copacabana, a prefeitura do Rio organiza festivais em outras partes da cidade, tal como no Parque do Flamengo, Ipanema, Leblon, praias da Barra, centro da cidade, bem como em outros locais das zonas norte e oeste. Em outras palavras, todos comemoram na rua, com exceção daqueles que vão a festas particulares.

Apart from Copacabana, Rio´s city hall organizes festivities in other parts of the city, such as in Flamengo Park, Leblon and Barra beaches, in downtown, and in the western and northern zones. In other words, all except those going to private parties come out to celebrate in the streets.

A festa continua madrugada a dentro e o clima festivo que começou à meia noite continua até o final do verão.

The party goes on into the early hours and the festive climate which started in mid December, continues until the end of summer.

Read more about this in: Rio Convention Bureau

See you next week.

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (1 votos)
Loading ... Loading ...