“On the blink” is applied, for example, to an appliance operating intermittently, especially one “on its last legs”, i.e. one that is about to “give up the ghost”.

“On the blink” doesn’t refer to a permanent failure. If something is on the blink, it means that it is operating erratically, that it may work fine for a bit and then not work at all, that it is somewhat temperamental, and that this behaviour is intermittent. A printer on the blink, for example, may print 20 documents perfectly and then completely screw up the next one (which, by some strange law of nature, will be the one that you really needed most), but then work fine again the next day.Once something fails completely, it ceases to be “on the blink”. It then becomes: in a state of disrepair, non-functional, broken, not working, bust, knackered, etc.

On one’s last legs: near the end of life, usefulness, or existence
To give up the ghost: (of a machine) to stop working

Author: Graham A Stephen (UK)
Collaborator: Karin Sequen (Guatemala)

If you want to read more articles in english click on the label “in english” below.

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (2 votos)
Loading ... Loading ...

Entender diálogos na língua inglesa (listening skill) é talvez uma das coisas mais complicadas para os iniciantes. Isso acontece porque essa habilidade é adquirida com o tempo e não depende de conhecimento de regras, como acontece na gramática. Isso é frustrante tanto para os estudantes quanto para professores, porque não há como ensinar listening a um aluno. Claro que existem técnicas que ajudam a melhorar a compreensão do idioma falado. Mas em resumo o segredo é ouvir, ouvir e ouvir.

O esporte nos dá muitas lições de vida. Até mesmo no estudo de idiomas é possível buscar inspiração nos atletas. Imagine que você queira entrar em forma e logo no primeiro dia você faz uma corrida de 10 km. O que vai acontecer? Provavelmente você não vai conseguir sequer sair da cama no dia seguinte. Então é recomendável começar com pequenas distâncias e ir aumentando gradualmente.No estudo de Inglês acontece o mesmo, não adianta praticar (listening) 2 horas e passar uma semana sem estudar novamente. É importante ouvir o novo idioma todos os dias, dessa forma a mente vai se acostumando e mais cedo ou mais tarde (eventually) você vai acabar entendendo o que está sendo dito. Assim como no esporte o avanço é gradual, comece ouvindo um áudio (em inglês) qualquer, por exemplo, 10 minutos e com o passar do tempo vá aumentando de acordo com sua disponibilidade e motivação. Acredite, isso funciona…That’s all folks,

See you!

Fonte:
About - English as 2nd Language

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (2 votos)
Loading ... Loading ...

Oi pessoal, já comecei a listar as metas pessoais para o ano que vem, a propósito (by the way), em inglês nós chamamos isso de “new year’s resolutions”. Veja alguns itens que podem constar na sua lista:

- To pay off my debts (Pagar minhas dívidas)
- To watch more foreign films (Assistir mais filmes estrangeiros)
- To go back to school (Voltar a estudar)
- To laugh more (Rir mais)
- To improve my vocabulary (Melhorar meu vocabulário)Agora vou apresentar a você um dos itens da minha “new year’s resolution”.

- Conseguir uma pontuação entre 600 e 640 no teste TOEFL.

Agora entenda o que isso significa.

O que é que significa um escore TOEFL (paper-based) de 600 a 640, TOEFL (computer-based) de 250 a 275, um escore IELTS de 7.5 a 8.5, ou um Certificate of Proficiency in English (CPE)?

Mais ou menos o seguinte: Entende claramente e com detalhes comentários de rádio e televisão, mesmo os de natureza técnica. Expressa-se confortavelmente em inglês, mesmo perante grupos de estrangeiros. Embora consiga as vezes fazer-se passar por native speaker, é normalmente traído por um leve sotaque. Algumas idéias são colocadas com mais facilidade do que em português. Consegue facilmente impor pontos de vista. Possui plena competência cultural, além de lingüística, sentindo-se à vontade na presença de estrangeiros. Acompanha o native speaker no seu senso de humor. Demonstra limitações apenas em situações estressantes. Domina a maioria das expressões idiomáticas. Em sua área de especialização dispõe de mais vocabulário que o native speaker e, dependendo do grau de escolaridade deste último, pode suplantá-lo na forma de se expressar. Entende em todos os detalhes textos, mesmo de natureza técnica. Redação clara, precisa, isenta de interferência do português e de erros gramaticais.

See you!

Fonte:
English Made in Brazil
MyGoals

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (Avalie)
Loading ... Loading ...

If you want to see your country portrayed here, post a comment on Tell us about your country. When you access it, you will be able to read an example. I’m looking forward to hearing from you.

Today we’re going to meet the USA. Kelli will tells us a little bit about her country.

Name: Kelli
Country: United States of America
Job: Search Consultant
Welcome: Welcome

This morning I woke up from a short nights sleep and I watch a documentary called, “INSIDE THE PENTAGON”, after seeing this, I realize how proud I am to be an American. There are so many American men and women, who put their “lives on the line” for our name sake everyday. This is the most giving country and the place were you can come to make your dreams come true. The beauty of my country is the people that make this the country what it is…a land of the free and the home of the brave!

See you!

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (Avalie)
Loading ... Loading ...

O phrasal verb take off é muito utilizado na língua inglesa e costuma confundir a cabeça dos estudantes. Só para dar uma idéia da sua complexidade ele pode ser utilizado em mais de 15 situações distintas. Veja abaixo três exemplos:

tirar do corpo, despir-se

If I take off my glasses I can’t see properly.
Se eu tirar os óculos, eu não consigo enxergar direito.

She take off her clothes in front of me.
Ela se despiu na minha frente. ;-) (Gostei desse exemplo)

Decolar, levantar vôo

The plane won’t take off on time.
O avião não vai decolar no horário.

Deslanchar

Her career hasn’t taken off.
Sua carreira nunca decolou.

His project took off when he met Bill.
Seu projeto decolou quando ele conheceu Bill.

Took off ainda pode significar: tirar folga, dar no pé, imitar, roubar, amputar, tirar de cartaz, descontar, retirar, levar alguém para algum lugar, eliminar, tirar alguém de alguma atividade. Uffa… é isso pessoal.

See you!

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (3 votos)
Loading ... Loading ...