Paixão por Séries Médicas em inglês

Quem é apaixonado por inglês costuma ter outras paixões anteriores que levaram ao idioma. Em muitos casos, o objeto desta paixão anterior são os seriados. Não sei se confesso aqui que eles só não causaram minha paixão por inglês por eu ser de uma época em que eles só nos chegavam dublados aos domingos de manhã e num único canal, mas posso confessar que também sou fanática por seriados.

Todo fã sabe que há um tipo de seriado que sempre testa mais nosso inglês. É aquele que adota uma linguagem mais técnica. Após dez anos na profissão de tradutora para legendagem, consegui coletar uma lista respeitável dos termos usados nos seriados médicos.

Aprenda inglês com as técnicas de quem já passou pelo processo. Experimente Grátis por 30 dias o Curso de Inglês do English Experts 3.0.

Com a intenção de ajudar os leigos em Medicina que amam “Grey’s Anatomy”, “Private Practice”, “Royal Pains” e afins tanto quanto amam estudar inglês, vamos dar uma olhada nos termos mais usados. Bem-vindos ao tour do ER, localmente conhecido como PS.

Exames:

Sats: oxygen saturation – oximetria, medição da saturação de oxigênio
When Derek’s sats were dropping, Meredith panicked. (Quando a saturação de oxigênio do Derek começou a cair, Meredith entrou em pânico.)

CBC: complete blood count – hemograma completo
Hank tried to find the blood colected for the CBC, but it was gone. (Hank tentou achar o sangue coletado para o hemograma, mas havia sumido.)

CT, CAT scan: computerized tomography – tomografia ou apenas tomo
Cameron asked for an extra CAT scan and House disagreed. (Cameron pediu uma tomo extra e House discordou.)

MRI: ressonância magnética ou RM
Running an MRI on her patient was crucial for Lexie. (Fazer uma ressonância na paciente foi crucial para Lexie.)

Spinal tap: punção de líquor
Naomi did the spinal tap to confirm her diagnosis. (Naomi fez a punção de líquor para confirmar o diagnóstico.)

Procedimentos, medicamentos e equipamentos:

IV drip: soro
Hank had to put Boris on an IV drip. (Hank teve de colocar soro no Boris.)

Chest tube: dreno torácico
When Alex was shot, Mark put in a chest tube to help him breathe. (Quando Alex foi baleado, Mark colocou um dreno torácico para ajudá-lo a respirar.)

CPR: Ressuscitação cardiopulmonar (RCP)

Crash cart: carrinho de parada ou carrinho de emergência
To save Izzie, Alex shouted for a crash cart and started CPR. (Para salvar Izzie, Alex pediu um carrinho de emergência e começou a fazer a RCP.)

Scrub in: fazer assepsia, preparar-se para cirurgia
Cristina is always ready to scrub in. (Cristina está sempre pronta para entrar numa cirurgia.)

To crike: perform a cricothyrotomy – fazer cricotirotomia
Foreman had to crike Chris, as she could not breath. (Foreman teve de fazer uma cricotirotomia na Chris, já que ela não conseguia respirar.)

D & C: dilation and curettage – curetagem, raspagem
Pete and Addison wanted to force Katie to have a D and C when her baby died in the womb. (Pete e Addison queriam forçar a Katie a fazer uma curetagem quando o bebê dela morreu no útero.)

Agora, acabou o horário de visitação. Espero que este breve tour ajude-os na frente da TV. Bom divertimento com os seriados!

Aprenda mais

Gostou desse artigo? Conheça o Curso de inglês English Experts e descubra como você pode turbinar o seu inglês.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

36.jpg

Vanessa Spirandeo

Vanessa Spirandeo já foi professora, tradutora, revisora, já trabalhou com legendagem. Hoje, é coordenadora de interação e conteúdo da EF Englishtown Brasil. Adora ler, escrever e ver filmes e séries em inglês.

21 comentários

  • 11/11/10  
    Dude Spell diz: 1

    Muito legal esse post, Vanessa! Mas faltou um… hehê:

    Lupus: lúpus /House enjoys to say “it’s not lupus!”/

  • 12/11/10  
    Vanessa diz: 2

    Dude, thanks for the compliment!
    E você tem razão – faltou um monte de coisa, mas por falta de espaço. Tentei compilar as mais usadas. Talvez, se o Alessandro aceitar, eu possa publicar a lista inteira (é gigante!!). O que você acha, Alessandro? Há um outro espaço para listas, não?

    • 12/11/10  
      Alessandro diz:

      Vanessa,

      Poderíamos criar um tópico no forum do EE com a lista completa.

      Abraço

  • 12/11/10  
    Eduardo Silva diz: 3

    That’s a good one Vanessa. As you I’m a fan of tv series. I’ve already heard about the expression CPR at Back to the future when Martin McFly said: “I know CPR! I know CPR!”. I’ve never known what was that until now…

    congratulations for the post and I wish I can watch the Grey’s Anatomy some day.. hehe

  • 12/11/10  
    Adir Ferreira diz: 4

    Muito legal, Vanessa! Atualmente estou gostando de séries policiais como CSI e The Mentalist e a gente acaba aprendendo bastante vocabulário específico da área mesmo.

    Congrats on your post!

  • 12/11/10  
    Junie Nunes de Souza diz: 5

    I just love medical TV series, and when I was reading your post it came to my mind all the episodes I’ve watched and listened to those examples you brought us. Congratulations! It is amazing! ;)

  • 12/11/10  
    Flávia Magalhães diz: 6

    Saindo do forno uma perguntinha nova lá no fórum, for you to practice your writing:

    What’s your favorite TV show/series?
    http://www.englishexperts.com.br/forum/topic13000.html

  • 12/11/10  
    Beatriz diz: 7

    Otimo aprender toda esta terminologia ….. alguem sabe como se diz “ponte de Safena” em ingles?? muito obrigada

  • 12/11/10  
    Carmen diz: 8

    I love Doctor House!

  • 12/11/10  
    Sarah diz: 9

    Com a intenção de ajudar os leigos em Medicina que amam “Grey’s Anatomy”, “Private Practice”

    amooo, melhores séries
    super recomendo

    e muuito boa a lista, alguns eu ja sabia
    outros eu não sabia como era a palavra em português tipo cricotirotomia
    nunca que eu ia sabe que é esse o nome em port

    enfim, parabéns e espero que tenha outra

  • 14/11/10  
    João B. L. Ghizoni diz: 10

    Congratulations, Vanessa! I certainly is very demanding work!

  • 14/11/10  
    Jhonatan diz: 11

    Muito bacana e o mais legal é no mesmo dia que li esse artigo me deparei com uma dessas expressões assistindo uma série (e nem é uma série de caracter médico); assim ajudou ainda mais assimilar as coisas.

    Vlw!!

  • 14/11/10  
    Alcino Lopes diz: 12

    Gostaria de recebr seus e-mails.

    • 14/11/10  
      Alessandro diz:

      Olá Alcino,

      Assine as “dicas diárias de inglês” na barra lateral do blog.

      Bons estudos!

  • 15/11/10  
    Maurilio diz: 13

    Muito legal Vanessa, confesso que House e The Big Bang Theory são as 2 únicas séries que recorro às legendas em português, devido ao alto nível técnico das falas mas aos poucos vou me acostumando com os termos médicos e físicos. Agora eu gostaria de saber sobre a sua experiência como tradutora para legendagem (sou estudante de tradução), qual foi o seu trabalho mais marcante nessa área?

  • 16/11/10  
    Vanessa diz: 14

    Puxa, Maurilio, meu trabalho mais marcante? Não sei… Tenho xodó por quase todas as séries com que contribuí. rsrsrs
    Adorei fazer traduções para: Grey’s Anatomy, Private Practice (me fez chorar em 2 fins de temporadas!), Cold Case, Everybody Hates Chris, The Tick (só teve 8 episódios, mas eu achava o máximo!! rsrs), Without a Trace… É, vou parar de listar, porque, de fato, eu sou série-maníaca e a lista vai ficar grande!!!

    Mas queria contar só uma outra coisa marcante, em diversos níveis, que pouca gente sabe que existe: lançar legendas ao vivo nas Mostras de Cinema de São Paulo. Apesar de a tradução já ir pronta, lançar legendas ao vivo deve ser a 2a. maior adrenalina para quem trabalha com inglês, perdendo, talvez, apenas para interpretação.

    Mudando de assunto, vou postar a lista completa deste vocabulário ainda hoje.
    Obrigada a todos os compliments, sempre estimulam a escrever mais! : )

  • 16/11/10  
    Stan diz: 15

    Muito interessante….essas séries são fantásticas e muito bem produzidas, desde os tempos de E.R, onde George Clooney tornou-se cada vez mais conhecido e famoso….belo galã…rsrsrsrsrs
    As dicas são importantíssimas para os amantes fanáticos dessas séries…Valeu EE..0oooooonce mooooooooore!!!!!!!!!!!!!

  • 17/11/10  
    Vanessa diz: 16

    Lista disponível, gente:
    http://www.englishexperts.com.br/forum/lista-de-termos-medicos-t13078.html

    Hope you guys like it!

  • 18/11/10  
    Favio Freitas Dinão diz: 17

    Interessante e util o rol das siglas utilizadas na proposição do material . Será de muita ajuda quando assitir as série médicas na TV ou filme .Parabens pelo material.

  • 23/11/10  
    Vanessa diz: 18

    Obrigada, Favio! : )

  • 11/10/11  
    É possível entender 80% dos filmes e seriados em inglês? | Dicas de Inglês diz: 19

    […] ressonância magnética etc. A colaboradora Vanessa Spirandeo deu uma dica muito bacana no artigo: Paixão por Séries Médicas em inglês. Depois dessa preparação você vai perceber que, além de entender melhor os episódios, você […]