Phrasal Verb: Put Off

Put OffComo vocês já sabem, o inglês falado fica muito mais elegante com o uso de phrasal verbs. Acredito que, o que realmente diferencia alguém com mais experiência no idioma com os mais novos, além da pronúncia – com ou sem sotaque, é a utilização dos phrasal verbs (o que é um phrasal verb?)

Nós temos uma tendência de utilizar palavras que se parecem mais com o português. Um exemplo clássico é o desist, que se parece com o nosso desistir. Desist até existe no dicionário de inglês, porém não é utilizado. Nesse caso o mais usado é o phrasal verb Give Up. Já falei sobre isso no artigo explicando o uso do Get Off.

Aprenda inglês com as técnicas de quem já passou pelo processo. Experimente Grátis por 30 dias o Curso de Inglês do English Experts 3.0.

Claro que não adianta pegar uma a lista e sair por aí decorando um monte de phrasal verbs. Isso não funciona! O importante é aprimorar o vocabulário aos poucos. Isso sim dá resultado.

Recentemente passei a utilizar com mais frequencia o phasal verb Put Off com o sentido de adiar, postergar. Veja alguns exemplos:

They put off the race because of the rain.
Eles adiaram a corrida por causa da chuva.

I’ll put off the meeting for a week.
Eu vou postergar a reunião por uma semana.

Você conhece algum phrasal verb que substitui uma palavra parecida com o português, como no exemplo do Give up?

Aguardo comentários.

Leia outros artigos com explicação detalhada de vários phrasal verbs

See you!

Aprenda mais

Gostou desse artigo? Conheça o Curso de inglês English Experts e descubra como você pode turbinar o seu inglês.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

34.jpg

Alessandro Brandão

Alessandro Brandão é coordenador caseiro do English Experts e do Fórum de idiomas. Trabalha também em projetos na área de Comércio Eletrônico e Ensino a Distância (EaD).

41 comentários

  • 30/11/09  
    Marcelo diz: 1

    “Figure out” (Descobrir), instead “Discover”.

  • 30/11/09  
    Amauri diz: 2

    well…let me see:

    – break up (end a relationship);
    – go after “someone” (I heard this in some tv series);
    – and a lot of more

    I really appreciate this site!

    See ya!

  • 30/11/09  
    Lanier Wcr diz: 3

    Acima foi citado o verbo “to figure out”. É muito usado pelos ingleses e por isso eu fiz um pequeno estudo sobre ele, a começar do infinitivo “to figure”, que para mim corresponderia ao nosso próprio “figurar”, “parecer com” e “estabelecer como” ou, principalmente, “supor” (que, por sinal, substitui a nossa errada tendência de usar o “to suppose”, este verbo que em inglês tem uma aplicação diferente do que supomos, e que é portanto merecedor de maior estudo.)
    Quanto ao uso do “to figure out”, tb para mim este verbo tem o sentido de “descobrir”, mas não apenas no sentido de “desvendar”, pois é somado ao sentido de “entender”; e assim este descobrir tem, como sentido principal, entender:
    “… to finally understand (or not!) something or someone after a lot of thought”… And that being said, someone else can says: “I never could figure out what she saw in him!”… Okay. It’s just a figure of speech.

  • 30/11/09  
    Carlo diz: 4

    Once someone told me “take off” wasn’t “tirar” (tire suas mãos daí), but “decolar”.

    Great site!

  • 30/11/09  
    Thaís Lombardi diz: 5

    There’s another verb that has a very similar spelling in English and in Portuguse, it’s “Cancel” (cancelar), you can replace it with the phrasal verb “call off”.
    Ex.: “Due to his late, the meeting was called off”.
    “Devido ao atraso dele, a reunião foi cancelada.”
    It’s just an exemple, but there are many others examples of phrasal verbs you can use like this!
    See you!

  • 30/11/09  
    Célia Maria de Lima Viana diz: 6

    Sobre o prhasal verb put off, o verbo postpone tem
    o mesmo sentido.
    E.g.: They postponed the meeting due to political
    issues.
    Eles adiaram a reunião devido a questões políticas.

  • 30/11/09  
    João B. L. Ghizoni diz: 7

    Let me try… Alessandro asked for examples of phrasal verbs that have a Latin equivalent… turn/switch on (connect), switch/turn off (disconnect), drop by (visit), call up (telephone). This is what you asked for, isn’t it, Alessandro?

  • 30/11/09  
    Monick diz: 8

    Eu estou começando a aprender inglês agora, então eu não sei falar muito bem mas sei escrever. Como faço pra aprender a falar certinho alem de só saber escrever ?

  • 30/11/09  
    João B. L. Ghizoni diz: 9

    Continuing with my contribution, I send in some examples…

    (a) = “normal” form
    (b) = form a foreigner is more likely to use

    (a) She turned off the light.
    (b) She disconnected the light.

    (a) The cake turned out beautiful.
    (b) The cake resulted beautiful.

    (a) His jealousy brought about disgrace.
    (b) His jealousy caused disgrace.

    (a) You should go on with your studies.
    (b) You should continue with your studies.

    (a) Let’s put up a beautiful statue.
    (b) Let’s erect a beautiful statue.

    (a) My grandparents brought up eight children.
    (b) My grandparents educated eight children.

    (a) He didn’t take part in the meeting.
    (b) He didn’t participate in the meeting.

    (a) The manager called off tomorrow’s meeting.
    (b) The manager canceled tomorrow’s meeting.

    (a) This table takes up too much space.
    (b) This table occupies too much space.

  • 30/11/09  
    Iraci Gruba diz: 10

    Este Phrasal Verb eh interessante, porque, quando nós começamos a estudar inglês, utilizamos este recurso, ou seja, o da Embromation, lembra ? Bem, o verbo existe mesmo e, em português é o Embromar e o Phrasal Verb dele eh o Embroider on. Significa acrescentar detalhes, os quais nao sao verdadeiros, seja numa descricao ou narracao, com o intuito de tornar a descriçao ou narracao mais atraente. Desculpe se nao consegui explicar direito.
    Abraços, IG

  • 30/11/09  
    Diego Romero diz: 11

    O verbo “discover” poderia ser substituído pelo pharasal verb “find out”, também muito utilizado no dia-a-dia.
    Outro bem parecido, o “recover” (recuperar-se) que na forma de pharal verb seria o “get over”. O curioso do get over é que tanto pode ser utilizado para illness (doenças) como uma unpleasant situation (situação ou acontecimento desagradável).
    Por último, o “visit” citado acima pode ser replaced by “call on”. Outros exemplos que lembro assim de bate pronto são:

    turn up – arrive
    give up – quit
    get back – return
    turn (sth/sb) down – refuse

    and others….

    Abraços…

  • 30/11/09  
    João Souza diz: 12

    Só lembrar que Put Off = Postpone = “Postergar” = “Deixar para depois” = “adiar”

  • 30/11/09  
    Stan diz: 13

    to find out / discover = descobrir
    to put off = apagar, adiar / to erase = apagar-ex:: apagar a lousa)
    to go on / continue = continuar
    ====================================
    hugs,

  • 30/11/09  
    Eduardo Cassoli diz: 14

    that posting is pretty coll!

    I put off some scheduled activities today because I was ill.

    Is that correct?

  • 30/11/09  
    ari diz: 15

    obrigado a todos colaboradores

  • 30/11/09  
    Jose Teles diz: 16

    To learn English or any other thing, as music, swiming and so on, the wisdom recomend: don’t go in hury, take it ease.
    Is it correct as an exemple of phasal verbs?
    See you

  • 30/11/09  
    cecília Regina de Abreu Dellape diz: 17

    I only can say, very, very good the list. It is very important for us. Congratulations.

    See you again!

    cecília regina

  • 01/12/09  
    Fernando Borgeo diz: 18

    another phrasel verb very used is “sign up (for sth), that in portuguese is the same like ” assinar seu nome para participar de algo”

    Ex: Last week I signed up to English Class

  • 01/12/09  
    Patrícia Pereira - SP diz: 19

    “Phrasal Verbs” é sinônimo de muito estudo (study hard).

    Kisses,

    Paty

  • 01/12/09  
    Manoel Savio diz: 20

    “To look up” intead of “admire”

    – I admire that artist.
    – I look up that artist.

  • 01/12/09  
    Guilherme diz: 21

    leave out – to omit
    for good – forever
    make believe – to pretend
    get rid of – to become free of
    by heart – by memory
    show off – to display
    fall through – to fail
    get even with – to be revenged

  • 01/12/09  
    Antonio Pedro diz: 22

    Me desculpem, mas dizer que o inglês fica muito mais elegante com o uso dos phrasal verbs é uma inverdade. Os phrasal verbs são uma simplificação da lingua culta, quase gírias. Para aqueles que preferem give up ao invés de desist, tudo bem. Mas que não é mais elegante, ah isso não é mesmo…

    • 01/12/09  
      Alessandro diz:

      Antonio,

      Respeito sua opinião. Porém informo que se você usar “desist” muita gente vai ter que procurar no dicionário para saber que significa “give up”. Simplesmente porque os nativos do inglês usam muito mais phrasal verbs no dia a dia. É por isso que muito estudante brasileiro vai pra fora e percebe que o inglês utilizado nas ruas é cheio de expressões e phrasal verbs. Muito diferente do que ele aprendeu em sala de aula. Nesse sentido acredito que usar phrasal verbs além de ser elegante é muito útil para a fluência também.

      Obrigado pelo comentário!

  • 01/12/09  
    Daniel K. diz: 23

    Give out (distribuir) instead of distribute
    Examples:

    He is giving out newspapers on the street.
    They are giving out tickets for their show.

  • 01/12/09  
    Leandro diz: 24

    Um outro phrasal verb muito utilizado pelos nativos é o “to jerk off” em vez de “to masturbate”.

  • 02/12/09  
    Donizett diz: 25

    Eu prefiro o inglês formal (culto), embora reconheça a utilidade do phrasal verb.

    • 03/12/09  
      Alessandro diz:

      Donizett,

      Phrasal verb é inglês culto. Acho que você confundiu com Idiom e Slang.. não?

      Bons estudos!

  • 03/12/09  
    Guilherme diz: 26

    Look For(Procurar)

    Example:
    I looked for you during two weeks.
    (Eu procurei você duranre dus semanas.)

  • 06/12/09  
    camilo diz: 27

    legal o post. So um detalhe a Donizett, realmente o ingles culto eh legal para vc se comunicar, mas vc precisa saber o culto, nao culto, pq senao acaba so entendendo o culto, se vc pegar alguem de outro pais que fala ingles e nao eh americano por exemplo, e nao tem o ingles culto, o que fazer? Ate os proprios nativos, nem todos tem um ingles culto. Sem falar que o ingles culto eh usando com menor frequencia que vamos dizer um ingles popular, em portugues por exemplo nos nao se comunicados todo o tempo com um portugues CULTO. Por mais formais que formos durante o dia, um portugues “tradicional” eh mais usado.
    pense nisso, para evitar vc de ficar so entendendo quando o nativo ser culto. Eu trabalho com americanos sao 20 na minha equipe e phrasal verb eles adoram, faz parte do dia deles, nem tem como tirar.

  • 14/12/09  
    Bruno Nigri diz: 28

    Alguns PVs que tenho usado recentemente:

    1) GET BACK (Vingar)
    I’ll GET BACK at him for all he did last year
    Eu vou me vingar dele por tudo que fez ano passado.

    2) FOOL AROUND (divertir, fazer de bobo)
    She’s been fooling around with him
    Ela tem feito ele de bobo.

    A propósito, parabens pelo site!

  • 15/12/09  
    Monica diz: 29

    Some examples:

    Cut off: to stop access or communication
    Find out: get information
    Take up: start doing something – oppositte of give up
    Put down: tell someone they are no good
    Put across: comunicate your ideas
    Pass away: to die “pass away is more delicate”
    Take after: to be similar someone
    pick up: to learn without trying
    come across: to find by someone.
    for good: forever. This is my favorite, two people alread asked me about it” Are you going back to Brasil for good? And imagine, I answered yes, I was thinking was holiday. Holiday isn’t good? rsrs
    The phrasal verbs is very important for a natural and good communication. Don’t speak like a computesr or robots, speak naturally.

    See you,

    Monica

  • 13/01/10  
    luis Sebastiao diz: 30

    tenho a agradecer-vos pela paciencia que ate agora continua a ter comigo fiquei muito tempo sem poder estudar por questoes de saude problemas visuais mas ja estou melhorando os meus melhores cumprimentos e continuacao de bom trabalho

  • 05/03/10  
    Leo diz: 31

    Devo admitir que os phrasal verbs são essenciais e extremamente importantes para a comunicação em inglês, e que para os nativos o seu uso possa até ser considerado culto ou não informal. Mas, acho( just my opinion) que tal uso empobrece a língua inglesa e que a substituição comum das palavras de origem latina( geralmente mais elaboradas e na minha opinião, mais bonitas e mais expressivas, tbm) pelos phrasal verbs simplifica demais o inglês e diminui a capacidade de deixar o seu vocabulário mais rico e dinâmico.

    E, sinceramente acho um desperdício os natives trocarem grande parte das palavras que já existem, por simples combinações de palavras comuns e que já são usadas exaustivamente no idioma. Uma língua tão rica e vasta em vocabulário como o inglês, deveria ter seu vocabulário mais aproveitado. – Just my opinion, though – :)

    • 06/03/10  
      Alessandro diz:

      Leo,

      Obrigado por ter apresentado sua opinião. É sempre bom ter vários pontos de vista sobre um mesmo tema.

      Continue participando.

      Abraço,

  • 15/03/10  
    Angélica diz: 32

    I chose phrasel verbs / expressions with “call”

    call for: request
    on call: ready to work if necessary
    call on: to visit
    call up: communicate by phone
    call off: cancel
    call back: return a phone call

    Fonte: My English book (PBF Intensive Series)

  • 15/03/10  
    Angélica diz: 33

    Ahhh one doubt…

    I need to know, what’s the meaning of “get back at”, I saw in some place “revidar”, I also saw that get back to is “voltar, entrar em contato novamente, retornar uma ligação, por exemplo”, but I need to know with the preposition “at” and not “to”
    So… who can answer that?

    thank you very much

  • 25/03/10  
    carlosb augusto diz: 34

    Eu estou iniciando por hora, da praver que realmente e muinto diferente o que ensino para nos nesses cursos levara uma eternidade e nao conseguiremos faalr ingles, acho mas dinamico esse saite. um abraco

  • 14/04/10  
    Edenilson diz: 35

    Angélica,

    Get back at is the same of ‘Take revenge on or Get even’.
    For example: I can not bear this kind of behaviour. I will get back at him soon enough.
    Eu não consigo tolerar este tipo de comportamento. Eu vou me vingar dele em breve.

    I hope it helped you.

    So long…

    Ede

  • 05/05/10  
    AROLDO BRUNO diz: 36

    this blog is wonderful, “nothing bad”, you may learn english with so much peoples so smart, turn it’s a interesting way ! congratulations for everyone!
    like mr. duncam say, ta-ta for now, lol!!! (if i write anithing in wrong way, please, show me the correct, ok? HELP ME, IN MY IGNORANCE! (laughs)

  • 15/05/10  
    lilian silva amorim diz: 37

    sobre o comentário de figure out (1 e 3), acredito que podemos colocar como sinônimo a palavra
    guess