Qual é a tradução para LIE, descansar ou mentir?

No Português algumas palavras podem causar confusão, quem nunca se enrolou com: mas e mais, iminente e eminente e o famoso “poblema”. No inglês isso também pode acontecer. Hoje eu vou dar o exemplo clássico do lie e lay, não dá nem para traduzir antes de explicar. Leia abaixo.

1. LIE – LAY – LAIN significa “estar em posição de descanso”;

Tire suas dúvidas sobre os tempos verbais, baixe um guia grátis da Englishtown: Guia de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola. Clique aqui e saiba como baixar!
  • We were so tired after the whole week that we lay and rested for hours (past tense). – [ Nós estavamos tão cansados depois de toda semana que nos deitamos e descansamos durante horas (pretérito).]

2. LIE – LIED – LIED significa “mentir”.

  • Everybody could hear he lied to the jury (past tense) [Todos podiam ouvir como ele mentiu para o júri.](pretérito).

3. LAY – LAID – LAID significa “colocar em determinada posição”.

You can lay your head on my shoulder if you want to (present tense). [Você pode pôr a sua cabeça no meu ombro se você quiser. (presente).]

Viu como dá pra confundir? Então o bom mesmo é praticar.

See you.

Aplicativo para Ampliar o Vocabulário

Você tem dificuldade para se lembrar das palavras, phrasal verbs e expressões em inglês? Conheça o "Meu Vocabulário: Um aplicativo para ampliar o seu vocabulário em inglês" e veja como nossa equipe resolveu esse problema definitivamente.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

34.jpg

Alessandro Brandão

Alessandro Brandão é coordenador do English Experts e do Fórum de idiomas. Trabalha também em projetos na área de Comércio Eletrônico e Ensino a Distância (EaD).

6 comentários

  • 07/10/07  
    Lydiane diz: 1

    Confuso isso heim…

  • 07/10/07  
    Alessandro diz: 2

    Lydiane,

    Concordo com você. Não é à toa que até mesmo os americanos se confundem as vezes com estas palavras.

    See you!

  • 24/10/07  
    thaisa diz: 3

    Adorei! sempre tive dúvida nisto,thank you very much pela dica!

  • 16/11/07  
    higor diz: 4

    this is really very difficult. some times it’s hard to me use the right preposition. but this is not the case!!!

    good job man!
    see ya!

  • 16/11/07  
    Adailza diz: 5

    still have problem with to say these words. Tks it helped.

  • 05/03/08  
    Nevio Dias de Morais diz: 6

    Eu sempre faco a distincao entre lie e lay pela transitividade do verbo. Lie e intransitivo, ou seja, nao tem objeto direto; ao passo que lay e transitivo, ou seja, pede objeto.
    Exemplos: You can lay your head on my shouder.(your head= objeto). Assim acontece tambem com o past simple and past participle(laid – laid ).