No Português algumas palavras podem causar confusão, quem nunca se enrolou com: mas e mais, iminente e eminente e o famoso “poblema”. No inglês isso também pode acontecer. Hoje eu vou dar o exemplo clássico do lie e lay, não dá nem para traduzir antes de explicar. Leia abaixo.
1. LIE – LAY – LAIN significa “estar em posição de descanso”;
- We were so tired after the whole week that we lay and rested for hours (past tense). – [ Nós estavamos tão cansados depois de toda semana que nos deitamos e descansamos durante horas (pretérito).]
2. LIE – LIED – LIED significa “mentir”.
- Everybody could hear he lied to the jury (past tense) [Todos podiam ouvir como ele mentiu para o júri.](pretérito).
3. LAY – LAID – LAID significa “colocar em determinada posição”.
You can lay your head on my shoulder if you want to (present tense). [Você pode pôr a sua cabeça no meu ombro se você quiser. (presente).]
Viu como dá pra confundir? Então o bom mesmo é praticar.
See you.
Ainda precisa de ajuda?
Configura algumas opções:
- Envie sua questão em nossa comunidade;
- Assine o English Plus e tenha acesso ilimitado a respostas verificadas por especialistas.
Mostrar 6 comentários