Quando “after” não significa “depois”

Para quem está iniciando os estudos, a palavra “after” quase sempre é interpretada com o sentido de “depois”. Em frases como: “I study after my parents arrive at home” ou “what did you do after the game?”, o “after” pode com certeza ser traduzido assim. Mas o que dizer destas sentenças comuns no inglês: “the police are after them”, “after him!” ou ainda “he’s after a job”? Qual a interpretação correta nesses contextos? Não é o já conhecido “depois”.

A resposta é simples: “after” é comumente usado significando “atrás de” – tentando encontrar, capturar, pegar, ficar com, etc. Veja os exemplos já mencionados, com as traduções.

Aprenda inglês com as técnicas de quem já passou pelo processo. Experimente Grátis por 30 dias o Curso de Inglês do English Experts 3.0.
  • The police are after them. [ A polícia está atrás deles. ]
  • After him! [ Atrás dele! ] – ordenando uma perseguição.
  • He’s after a job. [ Ele está atrás de um emprego. ]

Existem ainda expressões como “go after” (ir atrás) e “run after”(correr atrás), que podem ser bastante úteis na prática da conversação.

Exemplos

  • They went after the robbers. [ Eles foram atrás dos ladrões. ]
  • Go after him and apologize. [ Vá atrás dele e peça desculpas. ]
  • She should spend more time studying and less time running after boys. [ Ela deveria passar mais tempo estudando e menos tempo correndo atrás de meninos. ]

Agora, você não precisa “ir atrás de alguém” (go after somebody) para tirar esta dúvida!

Aprenda mais

Bons estudos!

Aprenda mais

Gostou desse artigo? Conheça o Curso de inglês English Experts e descubra como você pode turbinar o seu inglês.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

12.jpg

Donay Mendonça

Donay Mendonça é professor de inglês com anos de experiência no ensino de idiomas para jovens. Além de colaborar com artigos ele ainda é moderador do Fórum do English Experts.

32 comentários

  • 08/11/11  
    Patricia diz: 1

    Good tip!

  • 08/11/11  
    Thatiany diz: 2

    Olá pessoal ….
    Achei interessante a outra utilidade do “after”.
    O behind também tem ?

    att,
    Thatiany

    • 08/11/11  
      Ricardo diz:

      Olá Thatiany,
      Behind eu nao sei, mas se vale outra, a palavra “before” nao significa somente “antes” no sentido de tempo mas também “diante” no sentido figurado como por exemplo “he saw his life flashing before his eyes” – “ele viu a vida passar diante seus olhos”

      Fica a dica =)

  • 08/11/11  
    Ana diz: 3

    Good tip! Thank’s!!!

  • 08/11/11  
    Omar diz: 4

    Thank you very much!

  • 08/11/11  
    Herlon diz: 5

    Eu jah ouvi essa fraser:
    “Thanks for look after me”
    Seria :obrigado por cuidar de mim?

  • 08/11/11  
    Maria de Nazaré Góes Cravo diz: 6

    Very good tips. Thanks

  • 08/11/11  
    amanda diz: 7

    Ou tambem:

    He looks after she (ele se preocupa, ele protege ela)

  • 08/11/11  
    Fabio Ramon diz: 8

    Eu acho que faltou o “named after”, que seria algo como “recebeu o nome de alguem/algo”,
    – He was named after his father” [Ele recebeu o nome do pai (tem o mesmo nome do pai)]
    – The street was named after her [A rua recebeu seu nome]

    []’s

  • 09/11/11  
    Pedro Alexandre diz: 9

    Boa dica! Talvez seria bom lembrar que nesse caso não estamos só falando do after, mas de uma construção comum em inglês: o ‘to be after’.

  • 09/11/11  
    Rick diz: 10

    Excelente Dica! Gostei muito :)

  • 09/11/11  
    Amanda diz: 11

    Olá !

    Sempre tive dúvidas quanto ao uso do after, mas não sabia que ele tinha essa forma de ser usada.
    O que eu aprendi, foi somente “after – antes” e “before – depois”.
    Gostei muito dessa postagem, foi muito produtivo. Obrigada !

    • 19/11/11  
      Ingrid diz:

      Na verdade, é “after – depois” e “before – antes” :)

    • 20/11/11  
      Augusto diz:

      Acho que vc se enganou com os siginificados de “after e before”

  • 09/11/11  
    Clarissa Secco diz: 12

    Hello!

    This is an excellent site, that helps many students like me.

    Congratulations for initiative!

  • 09/11/11  
    Joao Vidal Sobrinho diz: 13

    – Ótima dica. Parabéns e muito obrigado pelo material que vocês vêm disponibilizando. A cada dia que passa, a gente vai descobrindo o quanto o Inglês é marrento para quem nunca teve a oportunidade de visitar os países de lingua inglêsa.Continuem assim que estarão cumprindo uma bela missão. Abraços. Vidal.

  • 09/11/11  
    Stan diz: 14

    good tip……..tks so much!!!!!!!!!

  • 09/11/11  
    Adenir Brito diz: 15

    I’m ever running after the machine!

    Hehehe, excellent tip, congratulations!!!

  • 09/11/11  
    Donay Mendonça diz: 16

    Pessoal,

    Obrigado a todos pela participação.

    Abraços,

  • 10/11/11  
    Graciela diz: 17

    This site is wonderful…. I love it……

  • 11/11/11  
    Alcino Ferreira diz: 18

    Muita obrigado.
    Esse blog não é “Para Inglês Ver”, pois todas as informações as quais tenho recebido do English Experts , me atualiza e segue friccionando os meus conhecimentos da língua inglesa.
    E Vamos Sempre Bem Melhor Adiante.

  • 13/11/11  
    Kelvin Andrade diz: 19

    Tem também o “look after”, que é tomar cuidado de algo ou alguém.

  • 14/11/11  
    ELI diz: 20

    Achei muito interesante a utilização do AFTER, os exemplos ajudaram a fixacão do conceito. Sempre acesso este blog , que tem me ajudado a enriquecer meus conhecimentos sobre a lingua inglesa.

  • 21/11/11  
    Thais diz: 21

    “He was named after his grandfather” é uma outra forma de uso do after e significa “em homenagem a”.

  • 22/11/11  
    Como usar “after” e “afterwards” diz: 22

    […] também pode ter outros significados. Clique aqui para ler o post do amigo Donay no English […]

  • 23/11/11  
    Quando “before” não significa “antes” | Dicas de Inglês diz: 23

    […] pessoal! Pegando uma carona no artigo “Quando After não significa Depois”, queria compartilhar alguns usos de […]

  • 24/11/11  
    Jolimar diz: 24

    Sempre me perguntei o significado do after na letra da música “Everyday” da Hillsong, depois que vi esse post tirei minhas dúvidas, rsrs.

    Everyday, it’s you I’ll live for
    Everyday, I’ll follow “after” you
    Everyday, I’ll walk with you my Lord.

    Agora só não sei por que foi usado “it’s you” no lugar de “you are who”, já que até onde sei, o it é usado na terceira pessoa, e o you é a segunda.

    • 17/01/12  
      Márcio diz:

      Jolimar, no caso do “it’s you I’ll live for” é uma construção um pouco diferente. Na verdade, o pronome It sintetiza o \who\ I’ll live for. Poderíamos inverter a frase para a seqüência lógica do Português para facilitar o sentido:
      Who I’ll live for (sujeito) is you = it is you. Eu gosto muito de comparar o Inglês com o Alemão, pois o Inglês deriva do Alemão. Saber Alemão facilita muito a compreensão do Inglês. Em Alemão temos construções semelhantes que utilizam o pronome Es. É a mesma coisa.

  • 17/01/12  
    Márcio diz: 25

    A tradução literal de AFTER é APÓS.
    Quando se diz que AFTER significa ATRÁS DE é só uma questão de referencial. Nos exemplos dados:
    The police are after them. [ A polícia está atrás deles. ] Quem está à frente de quem está correndo da polícia, está vendo a polícia depois daqueles que estão correndo.

    After him! [ Atrás dele! ] – ordenando uma perseguição. Na verdade, aquele que está perseguindo está saindo depois, então, quem está vendo a cena de frente, está vendo o perseguidor vindo depois do perseguido.

    He’s after a job. [ Ele está atrás de um emprego. ] A ideia é a mesma dos exemplos anteriores.

    Essa é a minha percepção. As línguas são estruturadas de acordo com a cultura do povo que as falam. Então, principalmente preposições, conjunções, etc., o sentido dessas palavras é de acordo com a forma que pensam os seus falantes. E isso nos leva à seguinte conclusão: Para falar bem qualquer idioma, é necessário que se raciocine conforme os falantes daquela língua.

  • 05/10/16  
    Nancy diz: 26

    I enjoyed very much your tips. My sentences are the following:
    My niece take after her mother Sandra.
    I take after a new job as translator.
    They take after robber that stole a valuable wrist from jewelry.

  • 05/10/16  
    Nancy diz: 27

    Please correct the last sentence to: They`re take after robber that stole a valuable wrist from jewellry.