Ritmos Musicais em Inglês

Ritmos musicais em inglês

Preparei várias frases em inglês com os principais estilos musicais com exemplos de uso mais comuns.

Abaixo segue a lista com 13 tipos de música em inglês com tradução. Se você quiser escutar a pronúncia e usar essas frases para aprender inglês, clique em + meu vocabulário.

Tire suas dúvidas sobre os tempos verbais, baixe um guia grátis da English Live: Guia de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola. Clique aqui e saiba como baixar!
  1. Country: Sertanejo
    The country music duo, who posted the news on their website, announced the end of a partnership that sold millions of records.
    A dupla sertaneja, que colocou as notícias no site, anunciou o fim de uma parceria que vendeu milhões de discos.
    + meu vocabulário

  2. Samba: Samba
    He wants to learn how to dance the samba.
    Ele tem vontade de aprender a dançar samba.
    + meu vocabulário

  3. Rock ‘n’ Roll: Rock ‘n’ roll
    It looks like he’s crazy about rock ‘n’ roll.
    Parece que ele é louco por rock ‘n’ roll.
    + meu vocabulário

  4. Rap: Rap
    Eminem is rap’s most popular artist.
    O Eminem é o artista mais popular do rap.
    + meu vocabulário

  5. Funk: Funk
    They stayed at the funk party until late at night.
    Eles ficaram no baile funk até tarde da noite.
    + meu vocabulário

  6. Classical: Clássica
    Is it true that listening to classical music is good for your baby?
    É verdade que ouvir música clássica faz bem para o bebê?
    + meu vocabulário

  7. Pop: Pop
    Michael Jackson, the music icon from Gary, Indiana, was known as the “King of Pop”.
    Michael Jackson, o ícone da música de Gary, Indiana, era conhecido como o “Rei do Pop”.
    + meu vocabulário

  8. Blues: Blues
    He listens to the blues all the time.
    Ele escuta blues o tempo todo.
    + meu vocabulário

  9. Electronic: Eletrônica
    I’m getting tired of listening to electronic music every day.
    Estou ficando cansado de ouvir música eletrônica todo dia.
    + meu vocabulário

  10. Opera: Ópera
    My daughter is an opera singer and has been training for years now.
    Minha filha é cantora de ópera e tem estudado há anos.
    + meu vocabulário

  11. Tango: Tango
    They danced the tango in the competition.
    Eles dançaram tango no concurso.
    + meu vocabulário

  12. Religious: Religiosa
    She usually listens to religious music before going to bed.
    Ela costuma ouvir música religiosa antes de ir dormir.
    + meu vocabulário

  13. Love: Romântica
    They think love music is cheesy.
    Eles acham música romântica brega.
    + meu vocabulário

Se você quiser aprender inglês através da música não deixe de ler 5 Princípios para Aprender Inglês com Música.

Espero que gostem. Bons estudos!

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

12.jpg

Donay Mendonça

Donay Mendonça é professor de inglês com anos de experiência no ensino de idiomas para jovens. Além de colaborar com artigos ele ainda é moderador do Fórum do English Experts.

27 comentários

  • 15/09/10  
    Flávia Magalhães diz: 1

    Why “the” samba?

  • 16/09/10  
    Thiago Pires diz: 2

    Actually, the american funk is different from the brazilian funk. Their funk is more music and our funk is more rythm (beats).

  • 16/09/10  
    Leandro diz: 3

    I’m with Thiago …. their funk has George Clinton & Parliament Funkadelic and our has “Mulher Pera” its a way different. (thank God)

  • 16/09/10  
    TILDES SOUSA diz: 4

    sou pessima em ingles , mas gosto muito das dicas…acho q posso apreder muito…

  • 16/09/10  
    Ayrton Silva diz: 5

    Acho que “most popular rapper” sounds more natural than “rap’s most popular artist”.

  • 16/09/10  
    Adriano Acioli diz: 6

    assim como a música,tem palavras do inglês que estão na boca de todos,muitas vezes nos passando a falsa sensação que só existe aquele significado.
    É o motivo de parecer estranho à primeira vista frases como:

    You can calm the baby down by rocking her gently. – você pode acalmar o bebê balançando-o levemente.

  • 16/09/10  
    Filipe diz: 7

    O Funk de lá definitivamente não é o mesmo do Brasil, se ouvir não tem nada a ver, só é assistir a um dos episódios de Glee que todo mundo descobre. E Religous(?). É muito mais comum dizer Christian Music do que Religous.

  • 16/09/10  
    Donay Mendonça diz: 8

    Flávia,

    Usa-se o artigo “the” antes de nomes de instrumentos musicais ou danças, quando nos referimos ao tipo de instrumento ou de dança em geral.

    http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/the_1

    Boa sorte!

  • 16/09/10  
    Paula diz: 9

    Concordo com o Tiago e o Leandro. Normalmente, quando vc ouvir um gringo dizer que gosta de funk não pense que é esse mesmo funk horroroso que temos aqui. Funk lá é um outro estilo de musica que, como bem disse o Leandro, is a waaaay different from “our” funk.

  • 16/09/10  
    wellington diz: 10

    Legal, quase todos ritmos se parecem em portugues.
    abraços
    obrigado!

  • 16/09/10  
    Gustavo Pessoa diz: 11

    Instead of “Religious” , could we say “Gospel”??

  • 16/09/10  
    Thiago kzao diz: 12

    I think is impossible to get tired by listen eletronic music lol

    Very good tips..

    Thanks a lot

  • 16/09/10  
    Rebeca diz: 13

    Acho que o Religious pode ser tb o que eles chamam Gospel, não?

  • 16/09/10  
    Rafael Jourdan diz: 14

    Congratulations for the post!

  • 16/09/10  
    Marla Feitoza diz: 15

    As dicas são muito importante principalmente para que está iniciando como eu. ( thankyou)

  • 16/09/10  
    Vanessa diz: 16

    Olá! Esses exemplos foram excelentes, muito claros.

  • 16/09/10  
    nzaquimuena aguiar diz: 17

    gosto das dicas gostei de saber de formas comuns, vindo de um dos leitores como kinda,gimme..keria saber mais alem da lingua literaria queria saber tambem da forma coriqueira , oque encotramos na rua…obrigada

  • 16/09/10  
    Ana diz: 18

    Olá!

    (3. Rock ‘n’ Roll: Rock ‘n’ roll
    Ex: It looks like he’s crazy about rock ‘n’ roll. (Parece que ele é louco por rock ‘n’ roll.)

    Eu poderia colocar ‘Seems’ no lugar the ‘looks like’?

    Obrigada.

  • 17/09/10  
    natan diz: 19

    Hi! Congratulations for the blog!

    Usually we see the word “gospel” to refers to “religious music”. Is it correct?

  • 17/09/10  
    leonidas diz: 20

    I believe country music cannot be compared to sertanejo. Brazilian sertanejo music is different from American contry music. Both are country side rhythms, but they are not the same.

    see you.

  • 17/09/10  
    Donay Mendonça diz: 21

    Ana,

    Sim, você pode usar “it seems like” ou “it seems” no lugar de “it looks like”.

    Obrigado a todos pela participação!

  • 17/09/10  
    João B. L. Ghizoni diz: 22

    I’m very happy to see one more of Donay’s great contributions to the blog. Thanks, man! And the readers’ participation is awesome as well, don’t you folks think?

  • 18/09/10  
    Rodrigo Morais diz: 23

    It’s amazing how the Portuguese have a lot of English expressions like “funk”, “blues” even in music

  • 19/09/10  
    fernanda diz: 24

    gostaria de saber se posso ouvir essas aulas. como?

  • 21/09/10  
    Dulce Barros diz: 25

    Gosto muito de receber diariamente as dicas que vcs enviam. Nao sou boa no Ingles mas estou tentando. ” I need speak English. Fast, fast.” Voce pode passar para nos alguns sites de musicas em Ingles com a letra e a traducao em Portugues? Muito agradecida
    Dulce

  • 22/09/10  
    Rodrigo diz: 26

    Só umas observações:

    Não acho que se deva “traduzir” Country por Sertanejo. São estilos totalmente diferentes, com suas raízes totalmente diferentes.

    O tal “Funk” que vem do Rio, nada há de Funk msm. É o tal do “Miami Bass” que, sei lá pq, acostumou-se a ser chamado aqui assim.

    Pra qm não sabe, Gospel Music não é sinônimo de “música religiosa”, e sim, é um sub-estilo desse tipo de música. O que se conhece por aqui como “Gospel”, na verdade é CCM (Contemporary Christian music), que tb sei lá pq, acostumou-se a falar assim. Sei lá, deve ser mal de brasileiro isso…

  • 29/09/10  
    Maria Claudia diz: 27

    dica: depois de preposition temos que usar o verbo seguinte com ing e depois de listen tb se usa o to: to get tired by listening to eletronic music