Significados das palavras “lady” e “ma’am”

Hello! No post de hoje, eu irei falar sobre as palavras lady ma’am. São palavras que talvez vocês conheçam, mas vocês sabem exatamente o que significam?

Bom, a palavra lady, em inglês, é usada para se referir ao sexo feminino. Até aí nenhuma novidade. No entanto, ela pode ser usada para se referir tanto a uma mulher de seus vinte e poucos anos, quanto a uma senhora. Então sua tradução na nossa língua pode ser tanto “moça” quanto “senhora”. O fato é que ela é usada quando não conhecemos a mulher a quem queremos nos referir.

Aprenda inglês com as técnicas de quem já passou pelo processo. Experimente Grátis por 30 dias o Curso de Inglês do English Experts 3.0.

Look! Is that lady over there Jerry’s mother?

Nada nos impede de usar a palavra woman quando quisermos nos referir a uma mulher que não conhecemos, porém o termo lady é considerado mais educado.

Já a palavra ma’am vem do francês madam. É usada quando falamos diretamente com uma mulher mais velha e pode ser traduzido como “senhora”. Costuma ser comum no sul dos EUA e por lá tem uma conotação de respeito, porém em outras partes do país ela pode ser encarada como ofensa. Como se você a estivesse chamando de velha. A pronúncia é mais alongada e termina com um som de m.

Excuse me, ma’am. Do you know what time it is?

Ainda em algumas partes do sul dos EUA essa palavra é usada em respostas como em “Yes, ma’am”, “No, ma’am”.

No vídeo que selecionei, a atriz Lacey Chabert conta sua experiência quando se mudou, ainda criança, do estado do Mississipi (sul dos EUA) para Nova York.

Aqui está a transcrição que começa em 2:23:

It was such a cultural shock. I’m from a really small town, like with a one street called ‘main street’. A lovely southern place and then you go to New York and on the first day I went to public school I got in trouble because I called my teacher ‘ma’am’! And apparently that wasn’t cool.

Espero que tenham gostado da dica.

See ya!

Sobre o Autor: Fábio Bossard é formado em Letras pela UFRJ. Trabalha como professor de inglês desde 2007, além de trabalha no curso online EnglishForBrazilians.com . Possui certificado de proficiência de Michigan. Já trabalhou como tradutor. É o autor do blog English This Way!

Aprenda mais

Gostou desse artigo? Conheça o Curso de inglês English Experts e descubra como você pode turbinar o seu inglês.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

25.jpg

Autor Convidado

Este artigo foi escrito por um Autor Convidado do English Experts. Confira o nome do autor no rodapé do texto acima. Seja um colaborador, clique aqui e saiba como participar.

11 comentários

  • 17/08/12  
    arlen diz: 1

    Muito bom!!! adorei as dicas!!

  • 17/08/12  
    Nancy diz: 2

    I enjoy these tips, but I have a question. Lady has also the meaning of dama, in Portuguese?

    • 19/08/12  
      Fábio Bossard diz:

      Sim, Nancy.
      Pode ser ‘dama’ também.

  • 17/08/12  
    clayton diz: 3

    na frase “Excuse me, ma’am. Do you know what time it is?”… o certo não seria “Excuse me, ma’am. Do you know what time >is it<?"?
    Alguém me explica isso ai q eu sempre tive dúvidas quando já há uma pergunta na frase, tipo, qual o certo:
    Do you know who she is? ou
    Do you know who is she?
    Vlw

    • 18/08/12  
      Thiago diz:

      Clayton, o certo é “Do you know what time it is?” mesmo. Nessa frase há duas orações encaixadas. A primeira é a pergunta (“do you know (…)?”) e a segunda é o que você está perguntando se a pessoa sabe (“what time it is”).
      Você está perguntando se a pessoa sabe que horas são, não está perguntando que horas são; então a primeira oração fica na forma interrogativa (“você sabe (…) ?”) e a segunda na afirmativa (“que horas são”).
      No seu exemplo, o certo é “Do you know who she is?”.
      Não sei se soube explicar bem, mais é mais ou menos isso.

    • 19/08/12  
      Fábio Bossard diz:

      Oi Clayton,
      Toda vez que vc disser “Do you know….?”, “Can you tell me…?” a ordem do pronome e do verbo não virá invertida.
      Who is she? – ordem inversa
      Do you know who SHE IS?
      What time is it?
      Do you know ou Can you tell me what IT IS?

    • 22/08/12  
      clayton diz:

      Valew rapazes! eu já imaginava que seria assim mas queria comprovar por quê há uma pessoa que disse que era ao contrário… até mais!

    • 22/08/12  
      clayton diz:

      Hey Fábio! aproveitando a deixa, gostaria de saber como posso tirar um certificado de professor de inglês (ou CAD sei lá =P)… eu adoro a língua e estou no nível advanced do Projeto Inglês de São Paulo. Mas quero ir além… gostaria de – além de alcançar o nível fluente – quero dar aulas. Tenho 19 anos, ainda dá tempo? O que você sugere? I look forward for your answer =D

  • 17/08/12  
    Pedro Alexandre diz: 4

    Ma’am também é usado em contexto profissional como sinal de respeito. Algo como ‘Sim, senhora’, ou ‘Não, senhora’ (“Yes, ma’am”, ou “No, ma’am”). Fácil ver isso em seriados americanos. Por exemplo, “The Mentalist”, primeira temporada, episódio 1: aparece pelo menos duas vezes, logo no início e na altura de 8min45s. E o seriado se passa na Califórnia, não no sul.

  • 20/08/12  
    João B. L. Ghizoni diz: 5

    I confess I was really admired to see her commenting on the appalled expression (and reply!) of her teacher to her use of “ma’am”. It really is amazing! And from her accent, her teacher could have known it was a regional thing.

  • 25/08/12  
    Nanda6 diz: 6

    Muito legal, isso me tirou várias dúvidas.