Substantivos Ingleses que Confundem: “Relationship x Relation” e “Education x Upbringing”

Hoje falaremos de seis palavras que podem derrubar você num teste de língua inglesa, são elas: relationship, relation, relative, relations, education e upbringing. Confira abaixo as particularidades de cada uma:

Relationship

Tire suas dúvidas sobre os tempos verbais, baixe um guia grátis da Englishtown: Guia de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola. Clique aqui e saiba como baixar!

Use relationship (relação, relacionamento, parentesco) para descrever:

1 – o modo como as pessoas se relacionam com amigos, colegas, familiares:

He has a very good relationship with his boss. (Ele tem um relacionamento muito bom com seu chefe.)
The police have a good relationship with the community. (A polícia tem uma boa relação com a comunidade.)

2 – parentesco, a conexão familiar entre duas pessoas:
What’s his relationship to you? He is my uncle. (Qual é o parentesco dele com você? Ele é meu tio.)

Relation

Relation ou relative significam “parente, parenta”:

He is a distant relation. (Ele é um parente distante.)
He’s no relation. (Ele não é meu parente.)
Is she any relation to you? (Ela é sua parenta? )
A party for friends and relatives. (Uma festa para amigos e parentes.)

Relations

Use relations (sempre no plural) para descrever o modo como dois grupos de pessoas, países, etc. se relacionam um com o outro:

Public relations (Relações públicas)
International relations (Relações internacionais)
Diplomatic relations (Relações diplomáticas)
Relations between Brazil and Argentina have improved. (As relações entre o Brasil e a Argentina melhoraram)

Education

Use education para descrever o que alguém aprende na escola, faculdade, etc.

The Department of Education (O Ministério da Educação)
A man of little education (Um homem de pouca instrução)

Upbringing

Use upbringing para descrever aquilo que você aprende de seus pais e familiares a respeito de como se comportar.

I came from a Catholic family and had a strict, religious upbringing. (Vim de uma família católica e tive uma estrita educação religiosa.)

Para reforçar seu aprendizado, faça o mini-teste abaixo. A resposta estará disponível nos comentários deste post amanhã.

Mini-Teste – Certo ou Errado

Responda “C” para as frases certas e “E” para as erradas.

  1. To understand the relationship between the UK and the European Union it is necessary to recognise how different the UK was before the EEC Treaty. ( )
  2. She wants an open relationship. ( )
  3. You can donate your kidney to your relative. ( )
  4. The relation between you and your friend is excellent. ( )
  5. The relations among the countries are improving. ( )
  6. A Christian education lays a moral and spiritual foundation in a child, while a scholastic upbringing aims at developing his mental abilities. ( )

Bibliografia:

  1. Common Mistakes at Proficiency by Julie Moore – Cambridge University Press
  2. Oxford Advanced Learner’s Dictionary – 7th Edition.

Aplicativo para Ampliar o Vocabulário

Você tem dificuldade para se lembrar das palavras, phrasal verbs e expressões em inglês? Conheça o "Meu Vocabulário: Um aplicativo para ampliar o seu vocabulário em inglês" e veja como nossa equipe resolveu esse problema definitivamente.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

27.jpg

Frederico Vasconcelos

Frederico Vasconcelos é professor, formado em Letras, licenciatura Português/Inglês e especializado em língua inglesa. É ainda editor do blog Inglês no Supermercado.

40 comentários

  • 28/07/10  
    Gizeli K. diz: 1

    boa tarde
    Na frase “The police have a good relationship with the community”, foi usado have (e não has) porque “the police” é o mesmo que “eles”?

  • 28/07/10  
    Evandro diz: 2

    To understand the relationship between the UK and the European Union it is necessary to recognise how different the UK was before the EEC Treaty. (E)
    She wants an open relationship. (C)
    You can donate your kidney to your relative. (C)
    The relation between you and your friend is excellent. (E)
    The relations among the countries are improving. (C)
    A Christian education lays a moral and spiritual foundation in a child, while a scholastic upbringing aims at developing his mental abilities. (C)

  • 28/07/10  
    RodrigoGF diz: 3

    1. To understand the relationship between the UK and the European Union it is necessary to recognise how different the UK was before the EEC Treaty. (E)
    2. She wants an open relationship. (C)
    3. You can donate your kidney to your relative. (C)
    4. The relation between you and your friend is excellent. (E)
    5. The relations among the countries are improving. (C)
    6. A Christian education lays a moral and spiritual foundation in a child, while a scholastic upbringing aims at developing his mental abilities. (E)

  • 28/07/10  
    Glaucia diz: 4

    1 – E; 2 – C; 3 -C; 4 -E; 5 -C; 6-E

  • 28/07/10  
    Marco Brainiac diz: 5

    # She wants an open relationship. (C )
    # You can donate your kidney to your relative. (C)
    # The relation between you and your friend is excellent. (C )
    # The relations among the countries are improving. (C )
    # A Christian education lays a moral and spiritual foundation in a child, while a scholastic upbringing aims at developing his mental abilities. (E )

    write:
    A Christian upbringlays a moral and spiritual foundation in a child, while a scholastic education aims at developing his mental abilities

  • 28/07/10  
    Jumiut diz: 6

    1. E
    2. C
    3. C
    4.E
    5. C
    6. E

  • 28/07/10  
    Diêgo Amorim diz: 7

    no segundo tópico:

    Relation

    Relation ou relative significam “parente, parenta”:

    He is a distant relation. (Ele é um parente distante.)
    He’s no relation. (Ele não é meu parente.)
    Is she any relation to you? (Ela é sua parenta? )
    A party for friends and relatives. (Uma festa para amigos e parentes.)

    não seria RELATIVE ao invés de RELATION..?
    ou eu estou me confundindo?

  • 28/07/10  
    Diêgo Amorim diz: 8

    Favor desconsiderar meu ultimo comentário….
    não tinha visto direito que podemos usar RELATION ou RELATIVE !!!

  • 28/07/10  
    lilian diz: 9

    gostei muito das dicas !

  • 28/07/10  
    Alex SM diz: 10

    Estou adorando o site, e as dicas são incriveis uma melhor que a outra .
    Parabems a toda a equipe

  • 28/07/10  
    Jorge Potyguara diz: 11

    1 E
    2 C
    3 C
    4 E
    5 C
    6 E

  • 28/07/10  
    claudemir diz: 12

    Ôba!! Sendo o primeiro a postar hoje. Galera eu sempre fiquei em dúvida com o uso dessas palavras e vou começar a estudar e tentar fazer associações com essas palavras à partir de hoje.
    Valeu, mas RELATION tem mais significados do que os postados aí.

  • 28/07/10  
    Vitor Ferreira diz: 13

    1 – E
    2 – C
    3 – C
    4 – E
    5 – C
    6 – E

  • 28/07/10  
    Vitor Ferreira diz: 14

    Doubt: Is the sentence “You can donate your kidney to your relation” right? It sounds strange.

  • 28/07/10  
    Samoa diz: 15

    Very useful information! Does the first book have hints for FCE?
    Thanks!
    Samoa

  • 28/07/10  
    caroline diz: 16

    Mini-Teste – Certo ou Errado

    Escreva C para as frases certas e E para as erradas.

    To understand the relationship between the UK and the European Union it is necessary to recognise how different the UK was before the EEC Treaty. ( E)
    She wants an open relationship. (C )
    You can donate your kidney to your relative. ( C)
    The relation between you and your friend is excellent. (E )
    The relations among the countries are improving. (C )
    A Christian education lays a moral and spiritual foundation in a child, while a scholastic upbringing aims at developing his mental abilities. (E )

  • 28/07/10  
    Renato Alves diz: 17

    Olá Fred, não conhecia a a palavra parentesco como ‘relation’, primeira vez. Mais uma que aprendi.

    Muito bom.

  • 28/07/10  
    Frederico diz: 18

    Gizeli K., há palavras que pedem verbos no plural. Conheço 4 delas: police, crew, staff, cattle.

    Ex.:
    The police are looking for a man.
    The staff are on strike.
    Cattle are suffering from a disease.

    Abraço,
    Fred

    —————————————–

    Victor, na frase “You can donate your kidney to your relation – a tradução fica assim: “você pode doar seu rim para um parente seu.”

    atenciosamente,

    Fred

  • 28/07/10  
    Henry Cunha diz: 19

    Certainly “relationship” has a much broader application than to speak only of how individuals relate (the police example itself exceeds the stated rule). We speak, just to exemplify, of the relationship between supply and demand (generally an inverse relationship). Relationship means connexion of some sort. Those who decided your first sentence was incorrect were probably affected by the definition, don’t you think? Regards

  • 28/07/10  
    renan diz: 20

    E o Politeness?

    Seria importante acrescentar para quem não sabe.

  • 29/07/10  
    Marcelo de Souza diz: 21

    1. To understand the relationship between the UK and the European Union it is necessary to recognise how different the UK was before the EEC Treaty. (E )
    2. She wants an open relationship. ( C)
    3. You can donate your kidney to your relative. ( C)
    4. The relation between you and your friend is excellent. ( E)
    5. The relations among the countries are improving. ( C)
    6. A Christian education lays a moral and spiritual foundation in a child, while a scholastic upbringing aims at developing his mental abilities. (E )

  • 29/07/10  
    ailime diz: 22

    1) E
    2) C
    3) C
    4) E
    5) C
    6) E

  • 29/07/10  
    ailime diz: 23

    good topic indeed!
    Thanks!

  • 29/07/10  
    Logan18 diz: 24

    It was a good tip indeed! Thank you!

  • 29/07/10  
    Alessandro diz: 25

    Olá pessoal! Seguem abaixo as respostas do teste:

    Respostas:
    1 – errado. (…the relations between UK and European…)
    2 – certo.
    3 – certo.
    4 – errado. (the relationship between…)
    5 – correto.
    6 – errado. (Christian upbringing…. scholastic education…)

    See you!

  • 29/07/10  
    José Henrique diz: 26

    I think that the correctc answer is:
    E
    C
    C
    E
    C
    E

  • 29/07/10  
    Michele Félix diz: 27

    Certainly a great tip, thanks!

  • 29/07/10  
    Talita diz: 28

    Amei o fato de terem colocado esse mini-teste no final! Acho que faz muiita diferença na fixação do foi aprendido.

    =)

  • 29/07/10  
    Henry Cunha diz: 29

    No Google acharão 24 mil referências a “the relationship between the UK and the European Community”. Como já disse, o significado de “relationship” é bem mais amplo do que aquele sugerido pela regra acima.

  • 29/07/10  
    Maiane diz: 30

    1- E
    2- C
    3- C
    4- E
    5- C
    6- C

  • 29/07/10  
    Luciano Junior diz: 31

    Obrigado por me fornecer todos os dias pelo menos 05 minutos de inglês todos os dias.

  • 29/07/10  
    Natália diz: 32

    1 – (E )
    2 – ( C)
    3 – (C )
    4 – (E )
    5 – (C )
    6 – (E)

  • 29/07/10  
    rodrigo diz: 33

    1. E
    2. C
    3. C
    4. E
    5. C
    6. E

  • 30/07/10  
    Frederico diz: 34

    Henry Cunha,

    Se você digitar “entrega a domicílio” no Google, achará 1.530.000 resultados.

    Se num concurso público houve questão que pede para marcar a alternativa correta entre a) “entrega a domicílio” e b) “entrega em domicílio”; se você marcar alternativa a) (baseado na estatística do Google), você perde a questão e talvez a vaga no cargo público de auditor fiscal, polícia federal, etc.

    A Internet está recheada de textos com erros em qualquer idioma. Você sabe disso.

    Não estou dizendo que você está errado. Mas, procure uma publicação idônea que justifique o “relationship” como relação entre países.

    Você está certo no seguinte:

    Quem é formado em Letras sabe que existe gramática prescritiva e gramática descritiva.

    A gramática prescritiva prescreve como a língua deve ser escrita em textos – entrega em domicílio, por exemplo. Essa gramática prescritiva é usada por órgãos do estado e cobrada em vestibulares, concursos públicos, teses acadêmicas, etc. Essa gramática é, na verdade, lei estatal. Ela determina, por exemplo, que as palavras percam o trema em 2012.

    A gramática descritiva, por sua vez, descreve como a língua é usada entre o povo (entrega a domicílio). Essa gramática é muito usada em filmes. Os autores colocam a gramática popular na boca das personagens para gerar a verossimilhança. Observe que personagem sem instrução tem vocabulário reduzido e gramática do tipo “tu foi no cinema”. Uma personagem educada vai falar “fostes ao cinema”.

    A obra prima universal “Grande Sertão: Veredas” esta encharcada de gramática descritiva. Se você corrigir esse livro de acordo com a gramática prescritiva, Grande Sertão: Veredas leva nota zero em português. Pra começar, não existe a palavra “nonada” nos dicionários. “Nonada” só existe nesse livro.

    No filme Tropa de Elite, as personagens falam como bandidos de morro e como policiais. E no Auto da Compadecida, João Grilo fala como um nordestino pobre. No filme O Bem Amado, o político Odorico Paraguaçu (sic) tenta emprestar ares de intelectual criando palavras pomposas tais como “bivocabular” para impressionar o povo ignorante.

    Num concurso de certificação de idioma, há o predomínio da gramática prescritiva. Em literatura inglesa, certamente você encontrará linguagem popular no texto.

    Qual das duas gramáticas é a mais correta?

    Depende do contexto. Num concurso, a gramática prescritiva é a correta. Numa obra literária, a mais correta é a gramática descritiva.

    No Google, “entrega em domicílio” aparece 6.560.000. Isso significa que a gramática prescritiva prevalece sobre a gramática descritiva.

    Se você notar, no rodapé do texto, menciono o livro de onde a informação foi extraída. Peço que você faça o mesmo. Assim você enriquecerá ainda mais o EE.

    Frederico, o autor do texto.

  • 30/07/10  
    Robson diz: 35

    I think so , that the 1- E, 2-C,3- C,4-E,5-C,6- C
    the last I have a doubt but , I believe thats correct

  • 30/07/10  
    Henry Cunha diz: 36

    Frederico,
    Do you think the NYTimes is authoritative enough?

    Three Sent for Radiation Tests After Death of Russian Ex-Spy
    … this has enormous implications to the relationship between the U.K. and Russia, and implications, too, for the other émigrés in the U.K. …
    November 28, 2006 – By SARAH LYALL

    How about The Guardian?

    (…)secret and without a jury to “protect the issues of national security, the relationship between the UK and another country, and to help prevent (…)

    Inquests into Troubles deaths to be kept secret
    The Observer, Sunday January 25 2009
    Jamie Doward, home affairs editor
    From : http://www.guardian.co.uk/uk/2009/jan/25/northern-irish-troubles-inquest

    Regards

    • 30/07/10  
      Alessandro diz:

      Caros colaboradores Henry e Frederico,

      Entendo que a troca de conhecimentos e discussão só vem engrandecer o nosso trabalho. No entanto acho que o assunto está fugindo do assunto do post e está se tornando mais um disputa para saber quem está certo. Acho que temos apenas que respeitar a opinião de cada um.

      Peço que esta discussão não se estenda ok?

      Agradeço a compreensão.

      Abraços,

  • 30/07/10  
    Frederico diz: 37

    Pessoal,

    para reforçar o texto da Cambridge University Press, vejam esta outra fonte:

    RELATIONSHIP – the way in which two people or two groups FEEL about each other and behave towards each other. Longman Dictionary

    Ex.: The special relationship between Britain and the US.

    “RELATIONS” – OFFICIAL connections between countries, companies, organizations etc. Fonte: Longman Dictionary

    Ex.: Canada and Britain have established diplomatic relations with North Korea.

    Fred

  • 02/08/10  
    Ariene diz: 38

    To understand the relationship between the UK and the European Union it is necessary to recognise how different the UK was before the EEC Treaty. (E)
    She wants an open relationship. (C)
    You can donate your kidney to your relative. (C)
    The relation between you and your friend is excellent. (E)
    The relations among the countries are improving. (C)
    A Christian education lays a moral and spiritual foundation in a child, while a scholastic upbringing aims at developing his mental abilities. (E)

  • 08/08/10  
    Karla Cristina diz: 39

    1. E (relations)
    2. C
    3. C
    4. E (relationship)
    5. C
    6. C