Such x So: qual utilizar?

SuchDouglaspfc pergunta: “Vi a frase ‘We had such a good time at the wedding’ em um outro fórum e vi que a tradução é: ‘Tivemos um tempo tão bom no casamento’. Queria saber por que essa frase não pode ser traduzida da seguinte forma:  ‘We had a time so good in the wedding’?”

Olá Douglas,

Tire suas dúvidas sobre os tempos verbais, baixe um guia grátis da Englishtown: Guia de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola. Clique aqui e saiba como baixar!

Você está literalmente perguntando por que o inglês é o que o inglês é. Não há sentido em tentar explicar os porquês de um idioma ser estruturado de um certo modo. Seria como perguntar por que o planeta Terra é o terceiro planeta a partir do sol, e não o quarto. Não há resposta!

Inglês e português são idiomas diferentes. O inglês não é uma tradução do português, e nem foi criado com base no português. Por isso, ele não deve satisfação por ser assim ou assado. Ele simplesmente é o que é. Um caso similar é o fato de, no inglês, o adjetivo vir antes do substantivo. Não há maneira didática de explicar o porquê isso – trata-se de uma característica do idioma.

Note ainda que qualquer percepção nesse sentido é relativa. Um nativo do inglês poderia ir ao fórum “Portuguese Experts” e perguntar por que ele não pode dizer “nós tivemos tão um bom tempo em o casamento”, e a pergunta dele seria tão válida quanto a sua.

No caso da frase:

  • We had such a good time at the wedding.

A tradução é: nós nos divertimos muito no casamento. To have a good time significa divertir-se.

Such

A estrutura such a + adjetivo + substantivo é uma estrutura comum no inglês, que significa um + substantivo + tão + adjetivo. Assim, podemos dizer coisas como:

  • He’s such a nice person [Ele é uma pessoa tão legal.] 
  • It’s such a good restaurant [É um restaurante tão bom.]
  • We had such a fun night [Nós tivemos uma noite tão divertida.]

Neste caso, dizer

  • He’s a person so nice.
  • It’s a restaurant so good.

Não estaria correto, pois estas não são frases naturais do inglês.

Such

Entendo que, no início, você poderá ficar frustrado por não entender o porquê de certas estruturas do inglês serem diferentes e, em alguns casos, muito diferentes das do português. O importante é que você construa uma base de conhecimento sólida da gramática, estudando-a por tópicos e aos poucos. Leia muito, e, com o tempo, tudo irá parecer muito simples e natural para você! Indagações como “por que isso” ou “por que assim” irão aos poucos tornar-se irrelevantes.

No mais, espero ter ajudado. Bons estudos!

Sobre a autora: Juliana Oliveira Rios é servidora pública e amante da língua inglesa desde a adolescência. Aos vinte anos, teve a primeira oportunidade de experienciar o idioma em primeira mão, quando estudou inglês nos Estados Unidos durante um ano. Autodidata e aficionada por linguística, utiliza o site do English Experts como ferramenta de compartilhamento de conhecimento e aprendizado nas horas vagas.

Aplicativo para Ampliar o Vocabulário

Você tem dificuldade para se lembrar das palavras, phrasal verbs e expressões em inglês? Conheça o "Meu Vocabulário: Um aplicativo para ampliar o seu vocabulário em inglês" e veja como nossa equipe resolveu esse problema definitivamente.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

25.jpg

Autor Convidado

Este artigo foi escrito por um Autor Convidado do English Experts. Confira o nome do autor no rodapé do texto acima. Seja um colaborador, clique aqui e saiba como participar.

1 comentário

  • 23/09/15  
    Érica diz: 1

    Tópico muito bom
    Realmente as vezes eu me pego com esses questionamentos do porquê da frase ser construída de tal forma. A verdade é que realmente com o tempo você acaba “aceitando” que o Inglês tem as suas particularidades e não dá para compará-lo com o Português.
    Mas no começo é difícil e frustante mesmo :P