Tropa de Elite dublado em inglês

Para nós brasileiros é muito comum assistir filmes dublados em nosso idioma. Eu já tentei assistir filmes dublados em outros idiomas e achei muito estranho. Eu já ouvi falar que a dublagem de filmes em inglês é mais “fácil” porque o movimento da boca dos atores é menos perceptível, o mesmo não acontece com filmes gravados originalmente em outros idiomas. como o português.

Recentemente eu assisti um trecho do filme Tropa de Elite dublado em inglês e achei bem curioso. A voz do Capitão Nascimento é hilária, mas no geral o trabalho foi bem feito.

Aprenda inglês com as técnicas de quem já passou pelo processo. Experimente Grátis por 30 dias o Curso de Inglês do English Experts 3.0.

Compartilho abaixo os vídeos:

Se você recebe as dicas por email e não conseguiu visualizar o vídeo acima, clique aqui para assistir.

Se você recebe as dicas por email e não conseguiu visualizar o vídeo acima, clique aqui para assistir.

Você já assistiu um filme dublado em francês, italiano ou espanhol?

Agradeço ao leitor Tiago Tafari Catelam por ter compartilhado os vídeos acima.

See you!

Aprenda mais

Gostou desse artigo? Conheça o Curso de inglês English Experts e descubra como você pode turbinar o seu inglês.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

34.jpg

Alessandro Brandão

Alessandro Brandão é coordenador caseiro do English Experts e do Fórum de idiomas. Trabalha também em projetos na área de Comércio Eletrônico e Ensino a Distância (EaD).

17 comentários

  • 29/10/10  
    Frederico diz: 1

    “They grew up together in the world’s most dangerous city…” – queimaram o nome do Rio worldwide. Quem considera o Rio a mais violenta, não conhece cidades mexicanas na fronteira com os States. Quem considera a política do estado carioca cruel, não conhece quantas pessoas foram mortas pelos estados norte-americanos que aplicam pena de morte.

    Mas o Brasil, como oitava economia mundial e preste a se tornar a quinta, em breve verá seus cidadãos mais orgulhosos e hipócritas tais como os cidadãos dos Estados Unidos e dos países europeus que se intitulam de civilizados até no momento de matar indiscriminadamente inocentes.

  • 29/10/10  
    Gustavo Dias de Oliveira diz: 2

    Fantastic, Alessandro! :)
    It’s really very common we watch to american films dubbed in our Portuguese.
    But it’s, really very nice to see our Brazillian films dubbed in English… that’s an way we see how americans and other foreigners see our movies. But not just movies, but our culture, language, costums, etc. It’s also very nice to see american international news talking about Brazil; other things talking about our culture. Etc. Very nice :)

  • 29/10/10  
    Elisangela diz: 3

    Very good! I liked it!!!

  • 30/10/10  
    Luiz diz: 4

    My God, so funny.. it sounds like a satire or somehting

  • 30/10/10  
    Hadassa diz: 5

    Ohh, Alessandro!!
    EE always impress me!!
    Very good post!
    And I wanna say the same words that Gustavo said:It’s, really very nice to see our Brazillian films dubbed in English…

    Congratulations, EE!

  • 30/10/10  
    João Pedro Mello diz: 6

    Filmes gravados originalmente em inglês também ficam esquisitos quando dublados. Não entendo o porquê destas tentativas de trocar o idioma, os filmes são feitos para serem assistidos no áudio original. Para a acessibilidade para outros países existem as legendas.

  • 30/10/10  
    Adriano Acioli diz: 7

    eu até que achei a dublagem muito boa..

  • 30/10/10  
    Gênio diz: 8

    Resposta pessoal ao João Pedro Mello.

    Não concordo. Sabemos que a qualidade do audio cai muito ao se traduzir a outro idioma. Quanto dinheiro se perderia se não usar-se essa forma de marketing atrativa, as pessoas em geral, querem as coisas da forma mais simples e rápida possível. Eu mesmo não ficaria olhando para aquelas letras miúdas no rodapé da tv.
    Abraços, isso é apenas uma opinião.

  • 30/10/10  
    J. Henrique diz: 9

    Very good post Alessandro. I like to see our movies watched abroad. It’s very important to Brazil show our culture, music, people, costums, etc worldwide. Amercians sell their Vietnan to us, we sell our Elite Squat to them. It’s only a start yet, but a good start.

  • 31/10/10  
    Rosany diz: 10

    Até que eu achei as vozes parecidas com as originais, de leve! =)
    Beijos

  • 31/10/10  
    Davi dos Santos diz: 11

    relativo aos posts dos dois companheiro à cima, eu tbm acho q filme com legenda fica mais original. mas eu sou um entusiasta da dublagem brasileira e acho q um filme com uma boa dublagem não perde o conteúdo importante à compreensão do telespectador. fora o fato comprovado de q a legenda neutraliza +/- 85% dos efeitos audio-visuais da obra. o T.E teve uma excelente dublagem: sincronismo labial, adaptação de texto, relação entre dubladores e as vozes originais. ‘flc:lis !

  • 02/11/10  
    Fill Sanches diz: 12

    Really very funny…

  • 08/11/10  
    Jefferson Alves diz: 13

    Por isso que qualquer filme dublado parece estranho e se torna alvo de ‘haters’ como no Brasil que existem gente que ‘odeia’ filme dublado.

    Eu prefiro não assistir filmes dublados, porém filmes em animação como Toy Story, Procurando Nemo, tem uma excelente qualidade, muito mais pelos movimentos de articulações que são imparciais tanto em inglês e em português.

  • 10/11/10  
    Tainara diz: 14

    nice! :)

  • 18/11/10  
    lalala diz: 15

    UUAAAAU , Alessandro , u very good :)
    the film is amazing, I hate watch English movies in Portuguese but I really like this movie !
    But still Thinking that Portiguese movies are better in Portuguese :)

  • 18/11/10  
    lalala diz: 16

    AND LOVEEE WAGNER MORA

  • 23/11/10  
    Antonio Iraildo diz: 17

    I really enjoyed it. thanks