Uso de Sound para dizer Parecer em inglês

Sound (parecer)Quando comecei a ter os primeiros contatos com o inglês, há muito, muito tempo, a impressão era a de que eu nunca iria conseguir entender aquilo, que tratava-se de algo bem além da minha capacidade. Entre outras coisas, lembro-me de que o verbo “sound” formava uma expressão que eu não sabia por que era daquele jeito. Estou falando, mais especificamente, de “it sounds good”, que é usado como forma de aprovar alguma coisa (ideia etc), e pode ser traduzido como “parece bom”. Mas, por mais que a professora explicasse, para mim, preso aos padrões do português, era complicado aceitar a forma. Moral da história: os obstáculos no aprendizado aparecem para todo mundo; apesar de ter me tornado professor, passei pelas mesmas etapas difíceis que fazem muitos desistirem. Então, por mais trabalhosos que às vezes os estudos possam ser, não desista, siga em frente. Vale a pena.

Voltando ao assunto, vou mostrar a você, através de exemplos de uso, explicações e traduções, como utilizar o verbo “sound” /saʊnd/ exatamente no sentido que acabei de mencionar: parecer. Saiba que “sound” fala da impressão que se tem ao se ouvir ou ler alguma coisa em algum lugar. Veja a definição em inglês do dicionário Oxford:

Aprenda inglês com as técnicas de quem já passou pelo processo. Experimente Grátis por 30 dias o Curso de Inglês do English Experts 3.0.

Sound: to give a particular impression when heard or read about.

Agora, confira os exemplos a seguir:

1. Sound + adjetivo:

  • You sound tired. [Você parece cansado.]
  • The ideas sound fine to me. [As ideias me parecem boas.]
  • Their plan sounds good to me. [O plano deles me parece bom.]
  • This story sounds fishy. [Esta história parece esquisita (parece que há algo errado). Esta história está mal contada.]
  • It sounded too good to be true. [Parecia bom demais para ser verdade.]
  • His voice sounded strange on the phone. [A voz dele parecia estranha no telefone.]
  • She didn’t sound surprised when I told her the news. [Ela não pareciasurpresa quando dei as notícias a ela.]
  • This World Cup sounds promising! [Esta Copa do Mundo parece promissora! Esta Copa do Mundo promete!]
  • I’ll plan to pick you up at noon. How does that sound? [Eu vou planejar para te buscar ao meio-dia. Quel tal (lhe parece)?]

2. Sound + (like, as if, as though):

  • It sounds like you had a good time. [Parece que você se divertiu.]
  • It sounds as if they are good people. [Parece que eles são pessoas boas.]
  • It sounds as though he is a lawyer. [Parece que ele é advogado.]
  • You sound like you are sick. [Parece que você está doente.]
  • You sound as if you are sick. [Parece que você está doente.]
  • You sound as though you are sick. [Parece que você está doente.]
  • You sound just like your mother. [Você se parece exatamente com sua mãe pelas coisas que ouço você dizer.]

Repare nos padrões (chunks) a serem praticados, para que você obtenha domínio pleno do assunto, por exemplo, “it sounds like…” e “it sounds as if/as though…”, que significam “parece que”. Treine-os com alguém, escreva exemplos de uso, ou seja, pratique sempre para o inglês não parecer um bicho de sete cabeças e você conseguir chegar à tão sonhada fluência no idioma.

Outra coisa importante: saiba que no inglês falado, as formas com “like” (sound like, etc) são mais comuns do que as formas com “as if” (sound as if, etc) e “as though” (sound as though etc). Não se esqueça disso.

Agora é a sua vez de colocar a mão na massa. Participe traduzindo as frases seguir.

  1. You sound so happy.
  2. It sounds like he is American.
  3. You sound as if you are in trouble.
  4. He sounds as though he is better now.

Bom, acho que por hoje é só. Espero que tenham gostado. Bons estudos e até a próxima.

Aprenda mais sobre o tema

  1. Exercício: Feel x Sound x Look: Como utilizar?
  2. Equivalentes do verbo “parecer” em inglês
  3. Como dizer “parecer” em inglês
  4. Seem x Appear – “Parecer” em inglês – Regras de uso
  5. Como usar “strike” significando parecer?
  6. Como dizer “laudo” ou “parecer” em inglês
  7. Como dizer “dar um parecer” em inglês

Aprenda mais

Gostou desse artigo? Conheça o Curso de inglês English Experts e descubra como você pode turbinar o seu inglês.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

12.jpg

Donay Mendonça

Donay Mendonça é professor de inglês com anos de experiência no ensino de idiomas para jovens. Além de colaborar com artigos ele ainda é moderador do Fórum do English Experts.

19 comentários

  • 30/06/14  
    Ulisses diz: 1

    Muito valiosa essa dica e esse post.

    Parabens Professor e muito obrigado.

    • 30/06/14  
      Donay Mendonça diz:

      Obrigado, Ulisses, pela participação no post.

      Abs,

  • 30/06/14  
    sandrom diz: 2

    Parabéns pelo post Donay.

    Esse problema que você relatou é uma realidade para todos que aprendem uma língua estrangeira. O que reparei é que as vezes temos resistência em entender ou usar algum vocábulo que nos parece estranho para aquela situação.

    Para ficar dentro do tópico, eu, por exemplo, tive muita dificuldade até entender o uso de “sound” na expressão: Safe and sound (o nosso popular “são e salvo”).

    Cheers!

    • 30/06/14  
      Donay Mendonça diz:

      Sandrom,

      Thank you for posting.

      Best wishes,

  • 30/06/14  
    I.Malforea diz: 3

    Eu sempre entendi essa expressão equivalente a “isso me soa bem”, que eu sempre via nos gibis do início dos anos 80. Pra mim o sentido fica adequado.

    • 01/07/14  
      Donay Mendonça diz:

      I.Malforea,

      Interessante. Acho que é isso que conta: entender bem. Independentemente da tradução.

      Obrigado pela participação.

      Abs,

  • 30/06/14  
    Marlon diz: 4

    Lembrando que também é usado o ”feel” com o sentido de parece, ex: ”It feels like we’ve run out of air”, ”if feels like you don’t love me”. Ou seja, usamos o sound quando estamos nos referindo a algo que podemos escutar (como o ”that sounds good”, alguém falou algo que parece bom). Usamos o feel quando nos referimos a algo que sentimos (it feels like you dont love me anymore, ou seja, a pessoa sente que não é mais amada), e usamos o ”seems” ou ”looks” para nos referirmos a coisas visíveis… Simples assim.

  • 30/06/14  
    Mario diz: 5

    Check it out:

    You sound so happy. (Você parece tão feliz.)
    It sounds like he is American. (Parece que ele é americano.)
    You sound as if you are in trouble. (Parece que você está com problemas.)
    He sounds as though he is better now. (Parece que ele está melhor agora.)

  • 01/07/14  
    Young Learner diz: 6

    Legal ein , eu tinha aprendido que ”parecer” era Looks,looks like ,seems, seems to be , agora me aparece mais essa pra me complicar

  • 01/07/14  
    Stefani diz: 7

    Olá Professor. Adorei a dica!
    O início do post expressa exatamente o que penso quanto a idiomas: “nunca vou entender isto ou aquilo”. Mas o esforço valerá a pena, como disse.
    Muito obrigada!

  • 01/07/14  
    Luiz Gustavo diz: 8

    Nice post.
    Tks Donay!

  • 02/07/14  
    Sonia Mara diz: 9

    Olá, obrigada pela dica!!!
    Porém, estou com uma dúvida ainda…

    Por que se usa o pronome pessoal antes de sound e depois dele tb ?

    Ex:

    He sounds as though he is better now. (Parece que ele está melhor agora)
    You sound as if you are in trouble. (Parece que vc está em apuros)

    e

    It sounds like he is American. (Parece que ele é americano)

    E aqui, usa-se it no início e he no meio da frase, para se referir a “ele”.

    Eu gostaria de entender a aplicação dos pronomes pessoais empregados com o “sound”.

    Obrigada!

  • 03/07/14  
    Carmen Cal diz: 10

    O sound que pode ser traduzido por parecer está mais próximo do soa que existe em português mas quase ninguém mais usa. Se alguém me sugere alguma coisa oralmente eu posso dizer: isso me soa bem. Na realidade em inglês existem várias palavras que podem ser traduzidas por parecer mas que também tem um correlato mais próximo em português.

  • 06/07/14  
    Sonia Mara diz: 11

    Não havia pensado no sound como “soar”. E realmente é um verbo pouco usado no Português. Tks, Carmen Cal!

  • 12/07/14  
    Ana diz: 12

    You sound so happy. >>> Pareces tão feliz!
    It sounds like he is American. >>> Parece que ele é americano!
    You sound as if you are in trouble. >>>> parece que estás com problemas ou parece que estás com algum problema
    He sounds as though he is better now. >>>> parece que ela, agora, está melhor

  • 12/07/14  
    Ana diz: 13

    não sei se é relevante, eu sou portuguesa. Muitas vezes, acontece que usamos as palavras, verbos, etc, de forma diferente [daí, eu defender, pessoalmente, que sou contra o acordo ortográfico e que os portugueses falam português , e os brasileiros, brasileiro. Uma língua rica e que se torna muito específica em muitos estados, com os vossos regionalismos (como acontece em Portugal com as províncias)] beijos violetas para todos!

  • 16/07/14  
    Deborah Sampaio diz: 14

    You sound so happy. Você parece tão feliz.
    It sounds like he is American. Parece que ele é americano.
    You sound as if you are in trouble. Parece que você está com problema.
    He sounds as though he is better now. Ele parece que está melhor agora.

  • 20/07/14  
    Carlos Alberto Basilio diz: 15

    Gostei!

  • 25/07/14  
    Luiz Carlos diz: 16

    Donay,
    Sou novo por aqui mas já sou muito seu fan…. Mais um ótimo artigo. Parabens.