Vocabulário do surfe em inglês

Com o calor que tem feito no inverno mais fajuto que já vi, uma praia cairia bem. E até a praia é um bom lugar para aprender. Você sabe falar de surfe em inglês? Vamos ver as principais expressões sobre surfe em inglês, a começar pelo mais básico.

O Material

Aprenda inglês com as técnicas de quem já passou pelo processo. Experimente Grátis por 30 dias o Curso de Inglês do English Experts 3.0.

Surfboard: prancha

Board wax: cera para a prancha
Board wax is important to help balancing on the board.
(Cera é importante para manter o equilíbrio na prancha.)

Board leash: leash (pronuncia-se “lésh” em “surfistês brasileiro”), cordinha
If you wipe-out, the leash prevents the loss of the board.
(Se tomar um caldo, a cordinha impede que você perca a prancha.)

Wet-suit: roupa de neoprene (mais conhecida como long john)
If you plan on taking up surfing, you will need a wet-suit.
(Caso planeje começar a surfar, precisará de um long john.)

Falando das ondas

Barrel: tubo
Getting barreled is the highlight of a a surfer’s day.
(Pegar um tubo é o ponto alto do dia do surfista.)

Shoulder ou Face: Parede
As the surfer drops in, he puts his free hand in the face of the wave.
(Conforme o surfista entra na onda, ele passa a mão livre na parede.)

Lip: crista (da onda), a parte mais alta da onda
Turns on the lip of the wave are stylish.
(Manobras na crista da onda são estilosas.)

Whitewater: espuma
The foamy part of a wave is the whitewater.
(A parte branca da onda é chamada de espuma.)

Sobre o vento

Offshore: terral
Offshore winds make perfect ocean waves.
(O terral produz ondas perfeitas no oceano.)

Onshore: maral
Onshore winds do not offer good surfing conditions.
(O maral não oferece boas condições para o surfe.)

Falando das manobras

Bottom Turn: cavada
The bottom turn is one of the most important manoeuvres.
(A cavada é uma das manobras mais importantes.)

Re-entry: rasgada
In a re-entry, the surfer comes back down with the white.
(Na rasgada, o surfista desce de volta com a espuma.)

Off-the-lip: batida
For an off-the-lip, you almost exit the wave and then quickly turn around to get back.
(Para a batida, você quase sai da onda e, daí, vira rápido e volta.)

Tube Ride / Barreling: pegar um tubo, entubar
The tube ride or barreling is a very high scoring trick in competitions.
(Pegar um tubo é uma manobra que pontua alto em competições.)

Take-off: drop
Before taking off, observe surf etiquette to see if the wave is yours.
(Antes do drop, observe a etiqueta do surfe para ver se a onda é sua.)

Duck Dive: joelinho, golfinho, furar a onda
To duck dive, the surfer needs paddling speed when approaching the wave.
(Para o joelhinho, o surfista precisa remar com velocidade ao se aproximar da onda.)

Turtle Roll / Eskimo roll: tartaruga
On a long board, surfers use the turtle roll to paddle out and get past the breaking point.
(Num pranchão, os surfistas usam a tartaruga para remar e passar a rebentação.)

Espero que tenham gostado da dica.

Aprenda mais

Gostou desse artigo? Conheça o Curso de inglês English Experts e descubra como você pode turbinar o seu inglês.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

36.jpg

Vanessa Spirandeo

Vanessa Spirandeo já foi professora, tradutora, revisora, já trabalhou com legendagem. Hoje, é coordenadora de interação e conteúdo da EF Englishtown Brasil. Adora ler, escrever e ver filmes e séries em inglês.

10 comentários

  • 29/09/10  
    João B. L. Ghizoni diz: 1

    Nice text, Vanessa. I confess this kind of vocabulary is Greek to me, but this is a chance to learn some of it. Thanks.

  • 29/09/10  
    Emily diz: 2

    Adorei! Aliás, poderia escrever mais, colocando as gírias do mundo do surfe. Tks : )

  • 29/09/10  
    Alexandre Rocha diz: 3

    Hi Guys,

    I’m a surfer and this post is so good. I have some points to add:

    1 – Board wax: cera para a prancha
    [Conhecida nas areias como parafina. Se você pedir uma cera a alguém na praia não vão saber do que se trata..rs..]

    2- Wet-suit: roupa de neoprene (mais conhecida como long john)
    [Na verdade mais conhecida como John, long se for de mangas compridas e short se for de mangas curtas. Em alguns localismos também existe o “Tudo” John para o caso de mangas e pernas compridas (não traduzir para All John).]

    3 – A palavra “haole” não foi mencionada. Haole é a gíria para surfistas que não são de determinada praia ou que não são bem vindos no point.

    Best regards.

  • 29/09/10  
    Juliano Vieira diz: 4

    Muito bom!
    Sou surfista, vários termos destes são usados no nosso dia-a-dia, incorporados à língua portuguesa, porém aprendi alguns novos neste post.
    A língua oficial do surfe como esporte é o inglês. Muitos atletas brasileiros sentem dificuldade com a língua quando começam a carreira internacional. Vários profissionais do esporte chegam a morar fora do Brasil por um tempo para poder aperfeiçoar o inglês.

    Obrigado!
    Abraço e boas ondas!
    (amanhã cedo vou surfar em inglês!)

    Juliano Vieira (Florianópolis-SC-Brasil)

  • 29/09/10  
    Flávia Magalhães diz: 5

    Legal, vou ter como puxar assunto com o Kelly Slater se um dia eu vir a encontrar com ele por acaso…

  • 29/09/10  
    Pimentel diz: 6

    Referente a Board Wax, aqui a chamamos de Parafina. E quanto ao wet-suit, temos o long-john (mangas e pernas compridas, como se fosse uma calça e uma blusa) e o short-john (mangas e pernas curtas, como uma camiseta e bermuda).

  • 29/09/10  
    Henrique Souza diz: 7

    Olá Pessoal… Eu gostaria de contar uma coisa muito legal que aconteceu comigo essa semana (Ficaria mais feliz se fosse tudo em Ingles mas como não cheguei lá ainda…)
    Trabalho em uma empresa onde é estritamente proibido entra em qualquer site ou email para fins pessoais.
    Um dia desse estava navegando pelo site do EE quando derepende chega na sala o responsável pelo departamento de IT/TI(Tecnologia da Informação).
    Ele na sua condição de autoridade veio logo perguntando o que estava fazendo na Internet no horário de trabalho…. Eu fiquei sem reação, pois sabia que estava errado… e esse
    tipo de coisa aqui da justa causa. Ele veio pro meu Pc querendo saber o que eu estava vendo…. Tentei minizar mas não deu tempo…. Vixiii já era fui pego Minha vida passou pela minha cabeça, PERDI meu primeiro emprego!!! Ele parou por um instante olhou pra mim, fez toda uma cara de suspense e disse : AAAAh é o English Experts!!!!!!!…….
    Fui salvo pelo EE… Depois disse dia sempre que tenho duvida sobre algo chamo ele no Email e pergunto….
    Mas na hora no CRIME eu nem sentia minha mão, estava morrendo de medo!
    Velew pessoal

  • 29/09/10  
    Camila diz: 8

    Q legal!!! Sempre ouvia algumas expressões nos campeonatos que eu ia, mas não entedia nada. Vou passar para todo mundo!!! Muito bem escrito, parabéns!!!

  • 02/10/10  
    Domiciane Araújo diz: 9

    Gostei muito dessas dicas. São muito boas e podem ser facilmente aplicadas nas aulas de inglês.

  • 24/10/10  
    william diz: 10

    kook- Um surfista amador. Um cara se fingindo de surfista. Um cara que quer ser surfista mais não sabe nada.

    Get pitted= Quando voçê pega um tubo e não consegue termina-lo ou sair do tupo. When a surfer gets barreled in a wave.

    Aw brah its just like, you just get the best barrels ever dude….. You come in and get spit righttt out, just drop in and smack the lip, wah BAH, just drop back in like BAHHHH, just ride the barrel and get pitted, sooo pitted like that.
    http://www.youtube.com/watch?v=gyutwC_4USA