Vocabulário para compras online em inglês: Roupas

Estava folheando um jornal quando me deparei com a seguinte informação: “O Brasil é responsável pelo maior volume de compras na internet. No ano passado, foram US$ 4,89 bilhões…” Com tanto comércio online acontecendo deduzi que mais uma vez o inglês pode vir a fazer falta para quem procura produtos em sites de países de língua inglesa.

Nesse primeiro artigo vou me concentrar em vocabulário útil para quem pretende comprar roupas online. Nesse caso é importante, primeiramente, entender a numeração para sapatos, que é diferente nos Estados Unidos e isso pode gerar muita confusão. Digamos que você esteja comprando um tênis num site americano e vê a lá o número 6, e fica pensando, será que isso é 36?! Na verdade, como você pode ver na tabela abaixo, o 6 dos Estados Unidos corresponde ao nosso 35, mas só para mulheres. Veja então a tabela completa para não comprar o número errado:

Aprenda inglês com as técnicas de quem já passou pelo processo. Experimente Grátis por 30 dias o Curso de Inglês do English Experts 3.0.

Calçados Femininos

Brasil 33 34 35 36 37 38 39
EUA 4,5 5,5 6 7 7,5 9,0 10,0

Calçados Masculinos

Brasil 39 40 41 42 43 44 45 46
EUA 7,5 8,5 9,5 10 11 12 12,5 13,5

As diferenças não estão apenas nos números dos sapatos, existe também diferença de numeração para roupas, mas para compras online normalmente os sites simplificam a nossa vida e trabalham com o seguinte vocabulário:

  • XS = extra small = muito pequeno
  • S = small = pequeno
  • M = medium = médio
  • L = large = grande
  • XL = extra large = muito grande

Nos sites que vendem roupas você normalmente visualiza os itens, então dá para saber o feitio do que você está comprando, sabendo o tamanho, que é fundamental, meio caminho andado. Porém, como você não pode tocar nem experimentar o que está comprando considero essencial saber o nome dos tecidos. Imagine comprar uma calça de couro achando que é de algodão? Vamos então aos mais importantes:

  • Linen = linho
  • Cotton = algodão
  • Silk = seda
  • Lace = renda
  • Knit = tricô
  • Leather = couro

Como falei anteriormente, o feitio você visualiza, mas nunca é demais saber um pouquinho mais e algumas palavras podem ajudar bastante:

  • Sleeveless = sem manga
  • Backless = com decote nas costas
  • Crew neck = gola redonda
  • V-neck = gola em v

E agora é só ir às compras!

Aprenda mais

Gostou desse artigo? Conheça o Curso de inglês English Experts e descubra como você pode turbinar o seu inglês.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

20.jpg

Mônica Bicalho

Mônica Bicalho é brasileira. Além de 20 anos de experiência em sala de aula é examinadora certificada da Universidade de Cambridge. Atualmente trabalha como supervisora pedagógica e professora do curso Meuinglês.

17 comentários

  • 11/09/12  
    cilene cardoso diz: 1

    Gostei muito do artigo citado acima. Gostaria de saber se a equipe da Englishexperts tem um artigo relacionado a lista de compras relacionado a alimentos?
    Agradeço .

  • 11/09/12  
    Vanessa diz: 2

    Olá, bem legal o artio, mas gerou dúvidas. Estive nos EUA recentemente e comprei um tênis tamanho 7,5. No Brasil eu calço 35/36. Não bate com essa tabelinha aí em cima…e morei 3 anos na Inglaterra e lá eles usam o padrão de numeração parecido com os do EUA. Com alguma diferença. Lá eu usava o número 5,5. Seria muito mais fácil se houvesse um padrão mundial pra roupas! rs

    • 11/09/12  
      Raquel diz:

      oi vanessa,me adiciona no facebook para a gente conversar sobre a inglaterra?e Raquel de Araujo Silva,o face bloqueou minhas solicitaçoes por isso voce tem que pedir aceita?

  • 11/09/12  
    Anonimo (Man) diz: 3

    Eu calço 40 no Brasil..
    Mas minha numeração em tênis esportivos é 8.5 EUA.

  • 11/09/12  
    Raquel diz: 4

    esse realmente serviu pois quando eu ou alguem que conheço viajar vai ser de grande valia!

  • 11/09/12  
    Nancy diz: 5

    Hello, English Experts´Team!
    I was missing your tips, because my Computer was out of order, but today I could see your useful tips for who does shopping at Internet or buy at USA or Europe.Thank you very much.
    Please correct my errors.
    Bye

  • 11/09/12  
    sandrom diz: 6

    Gostaria ainda de acrescentar que nos Estados Unidos (não sei se na Inglaterra também), na compra de calças, utiliza-se a medida por tamanho da cintura e pelo cumprimento, ou seja, uma calça W 34 L 32, significa 34 de cintura (waist) e 32 de cumprimento (length).

    Você verá estas indicações nas etiquetas das calças.

    cheers

    Sandro

  • 11/09/12  
    Formiga diz: 7

    Estou a trabalho em Mineápolis e fui fazer umas comprinhas no domingo e pude conferir direitinho o que foi dito nesse post. Tive uma certa dificuldade em entender a numeração das calças jeans (waist and inseam), que graças ao smartphone consegui esclarecer na hora. Da outra vez que estive aqui comprei um sapato feito de couro sintético (man-made material) e só descobri depois de ter chegado em casa! Parabéns pelo post.

  • 11/09/12  
    Jesus Messias do Nascimento diz: 8

    Very good !!!!!!
    Excelent, good luck for all !

  • 12/09/12  
    Rodzilla diz: 9

    Correcção ao artigo…

    Nas tabelas de Shoe Size, o tamanho europeu é sempre o brasileiro + 2. Ou seja, um 44 no brasil, equivale a um 46 na Europa, etc. Isso independe de sexo.

    Ah, e outra sugestão… nós utilizamos o GG como equivalente direto ao XL, poder-se-ia traduzir como tal.

    No mais, um bom artigo.

  • 12/09/12  
    felipeh6 diz: 10

    Hello Monica,

    Nice post, but there’s a mistake about the European number. It is always two numbers higher than our Brazilian size. It means that our 35 is European 37 and so on! Please, correct them. Thanks in advance.

    Best Regards,

    felipeh6

  • 13/09/12  
    Henry Akash diz: 11

    I’ve been in San francisco at the beginning of ths year and I also think you’ve made a mistake about the shoes, because I’ve bought 3 pairs there and they’re all 10 1/2, but in Brazil I wear 42.
    I’m pretty sure you’ve made a mistake because I also bought tennis shoes in Japan 5 years ago and i also used the American sizes to buy, and it was also 10 1/2.

    but thank you very much for all the info.

  • 13/09/12  
    Poliana diz: 12

    Hello, EE,extraordinary information! I loved it.

  • 17/09/12  
    Alessandro diz: 13

    Oi pessoal,

    Conforme relatado por algumas pessoas a tabela realmente estava com inconsistências. A tabela foi corrigida e as numerações da Europa removidas.

    Obrigado pelas correções e comentários!

  • 26/09/12  
    Stan diz: 14

    very important information!!!
    tks Alessandro…once again!!!

  • 27/09/12  
    Lucas diz: 15

    Achei muito interessante, mas eu acho que pra quem não sabe inglês ainda, seria bom conter o nome das peças de roupa também. parabéns.