Warm up e Cool off: Phrasal verbs para falar sobre clima

SeasonsÉ importante estar atento ao fato de que não se pode aprender inglês bem sem os famosos e às vezes temidos phrasal verbs. Não se esqueça disso! Se gosta de aprendê-los, está no lugar certo! Hoje apresentaremos dois muito importantes na hora de falar sobre tempo/clima (weather)warm up, que significa esquentar, ficar quente, e cool off que equivale a esfriar, ficar frio. Simples, não é mesmo?

Warm Up

Aprenda inglês com as técnicas de quem já passou pelo processo. Experimente Grátis por 30 dias o Curso de Inglês do English Experts 3.0.

The days are starting to warm up.
Os dias estão começando a esquentar.

I think it’s going to warm up next week.
Eu acho que (o tempo) vai ficar quente na próxima semana.

It has certainly warmed up.
(O tempo) com certeza esquentou.

It has warmed up a lot over here in the last few days.
Esquentou muito aqui nos últimos dias.

It cooled off a little after the rain.
Esfriou um pouco depois da chuva.

It has cooled off a lot.
(O tempo) esfriou muito.

The weather cools off in the fall.
(O tempo) esfria no outono.

It will cool off a little over the weekend.
(O tempo) vai esfriar um pouco no final de semana.

Cool Off

Vale dizer que além de cool off, você pode fazer uso de cool down, sem nenhuma mudança no significado, basta substituir um pelo outro nas frases anteriores. É apenas uma questão de escolha pessoal!

Agora você já sabe como falar sobre tempo/clima (weather) com phrasal verbs. Claro, ainda existem outras formas e expressões para se abordar o assunto, umas menos comuns, outras mais.

Participe nos comentários

Chegou a sua vez de participar e colocar em prática o que aprendeu aqui. Traduza a frase a seguir para o português, na seção de comentários:

It cools off at night and warms up during the day.

Por hoje é só.
Até a próxima!

Audio by Camila Oliveira

Aprenda mais

Gostou desse artigo? Conheça o Curso de inglês English Experts e descubra como você pode turbinar o seu inglês.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

12.jpg

Donay Mendonça

Donay Mendonça é professor de inglês com anos de experiência no ensino de idiomas para jovens. Além de colaborar com artigos ele ainda é moderador do Fórum do English Experts.

7 comentários

  • 28/04/15  
    Rodnaldo diz: 1

    Hoje por acaso após ler este artigo estava assistindo a um canal sobre Inglês no You Tube a aprendi outro uso… vi que também pode ser usado no contexto de Work out / Gym warm up = aquecer/alongar e cool down = diminuir ritmo de atividade intensa para leve.

  • 28/04/15  
    Módolo diz: 2

    The translation of sentence (It cools off at night and warms up during the day) is :
    Esfria à noite e esquenta durante o dia.

  • 29/04/15  
    Aline diz: 3

    Good evening, everyone,

    Very nice this podcast!! Camila you me incentive, to travel alone. I was thinking about and now I have sure that. Maybe, I ‘ll put it in pratice in my next vacations, in july. When you pretend to travel again? srrs I’m candidate to go together with you!! So, I speak spanisk srrs..What do you think about?srrs

  • 02/05/15  
    Ademir diz: 4

    Camila,permita me a correção mas,”pretend”não significa o que você pretendia falar.
    Intend,seria a palavra correta no seu texto.Prazer,Ademir,Goiânia-GO

    • 04/05/15  
      Alessandro Brandão diz:

      Ademir,

      Acho que o comentário foi direcionado para a Aline, não Camile.

      ;-)

    • 24/05/15  
      Cristiano diz:

      Esse é um bom exemplo de “False Friends” ou falso cognato. São palavras que tem
      escrita ou pronúncia parecida com o português, mas significado bem diferente.
      “Pretend” é um ótimo exemplo, pois inicialmente, você acha que significa “pretender”
      mas na verdade é traduzido por “fingir”. É preciso ficar ligado nessas palavras para não errar.

  • 11/05/15  
    cinthia diz: 5

    Ola, minha dúvida é eu posso usar esses phrasal verbs tanto no ingles americano quanto no britânico?

    obg