#134 Boletim: Por que ao traduzir, inglês é diferente do português?

#134 Boletim: Por que ao traduzir, inglês é diferente do português?

Hi there! Mais uma sexta-feira com nosso boletim saindo do forno! Por aqui, passamos a semana treinando o inglês através de um artigo super interessante e a ferramenta Meu Vocabulário. Aproveitando a deixa, também discutimos sobre as diferenças entre idiomas na hora da tradução. Por que ao traduzir, o inglês é diferente do português? Deixe sua opinião nos comentários, gostaria de saber o que você pensa sobre isso.

Faça uma Aula GRÁTIS de inglês com um professor de nativo e avalie se você é capaz de se comunicar com um estrangeiro. Consulte condições.
Começar agora!

Como de costume, confira os tópicos em destaque no fórum:

  1. Ao traduzir, o Inglês é diferente do Português? Por quê?
  2. Como dizer “Delação premiada” em inglês
  3. Como dizer “Falatório (boato)” em inglês
  4. Como dizer “Botar, colocar, pôr uma pedra” em inglês
  5. Como dizer “Deixa (é minha)” em inglês

Colaboradores

Este boletim só foi possível graças ao esforço e espírito colaborativo de algumas pessoas, são elas (por ordem alfabética): Daniel Reis, felipeh6, hiperlouco, jorgeluiz, Komedia, Marcelo Reis, PPAULO, Simon Vasconcelos, TheBigSpire, Thomas, Tim Barrett, zumstein.

Faça parte da comunidade

Para conferir mais dicas acesse o fórum. Agradeço a todos os membros pelas participações sempre inteligentes no fórum.

Gostou? Faça seu cadastro gratuitamente ou use sua conta do Facebook para acessar com 1 clique!

Take care!

Alessandro

Alessandro Brandão

Alessandro Brandão é coordenador do English Experts e do Fórum de idiomas. Trabalha também em projetos na área de Ensino a Distância (EaD).

Mostrar 3 comentários