Como dizer “Errar a Mão” em inglês

Como dizer “Errar a Mão” em inglês

Uma das coisas que eu mais gostava de fazer nos finais de semana, quando era mais novo, era visitar meus avós. Além de poder revê-los e matar a saudade, eu também ficava na expectativa de poder apreciar os pratos especiais que só minha avó sabia preparar.

Apesar da habilidade de minha avó para cozinhar, surpreendentemente, em um desses dias tão aguardados, recordo-me de ouvir minha mãe dizer bem baixinho para mim e minha irmã (ao experimentar alguma coisa no almoço): “a vovó errou a mão, né?“. Logo em seguida, por motivos óbvios, entendi o que ela queria dizer com “errou a mão“: que a comida não havia ficado boa. Lembro-me disso como se fosse ontem.

POWER QUESTIONS O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA

Bom, resumindo, essa história serve para ilustrar a expressão “errar a mão, que é bastante comum no português e significa exatamente isso: não preparar a comida bem, não acertar ao fazer algum prato. Em inglês, o equivalente é “botch the cooking. Veja que a definição de “botch“, de acordo com o Oxford, tem tudo a ver com o que acabei de dizer: to spoil something by doing it badly. É claro, o verbo “botch” não é usado apenas em relação a culinária, há mais aplicações, porém, vamos deixá-las para outra ocasião.

Agora, vamos dar uma olhada nos exemplos de uso de “botch the cooking”:

  • I think she botched the cooking. This chicken tastes strange. [Eu acho que ela errou a mão. Este frango está com um gosto estranho.]
  • Grandma seldom botches the cooking. [A vovó raramente erra a mão.]
  • I don’t want to botch the cooking tonight. It’s our first date. [Eu não quero errar a mão esta noite. Este é nosso primeiro encontro.]
  • What? Did he botch the cooking? [O que? Ele errou a mão?]

Para treinar a leitura, confiram dois trechos retirados de publicações internacionais com a nossa expressão de hoje.

Chicago Magazine – USA

When the kitchen got it right, it was easily the most flavorful filet I’ve had at a steak house; the unfortunate night they botched the cooking, the result was no better than chewy pot roast.

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA

Site Dinker & Giggles.com

The other day he took the Three Cheese Tortellini to work with him. I’ll be honest and say that I did not think that it would fill him up and perhaps being a man he would not follow the directions and totally botch the cooking. I was wrong.

Agora é a sua vez de participar. Traduza as sentenças a seguir para o inglês.

  1. Ela nunca erra a mão.
  2. Você vai errar a mão se não prestar atenção.

Por hoje é só. Espero que tenham gostado. Bons estudos e até a próxima.

Ainda precisa de ajuda?

Configura algumas opções:

  1. Envie sua questão em nossa comunidade;
  2. Assine o English Plus e tenha acesso ilimitado a respostas verificadas por especialistas.
Donay

Donay Mendonça

Donay Mendonça é professor de inglês com anos de experiência no ensino de idiomas para jovens. Além de colaborar com artigos ele ainda é moderador do fórum do English Experts.

Mostrar 10 comentários