Hoje vou falar sobre uma expressão que gosto muito e que acredito ser uma das melhores quando o assunto é relacionado a “ter certeza”, “garantir”, “certificar-se” e “verificar”. Confesso que meu passatempo favorito é assistir a filmes e quase toda semana “make sure” aparece em algum desses filmes – até mesmo em desenho animado, acredite se quiser.
Quem estiver pensando em interpretar “make sure” ao pé da letra, não vai obter traduções muito convincentes. “Make” equivale a “fazer” e “sure” a “certo”, mas “fazer certo” não é uma opção que reflete o real sentido da estrutura aqui em questão.
Então, o melhor a fazer agora, a fim de deixar tudo mais claro, é ler atentamente a dica a seguir para dar aquela turbinada no seu inglês e garantir o sucesso no aprendizado.
Vamos a alguns exemplos onde podemos fazer uso de “make sure”.
- Você trancou a porta? Acho que sim, mas é melhor ter certeza.
- Primeiro, verifique se a impressora tem papel suficiente.
- Vou até sua casa com você para garantir que ninguém vá te aborrecer.
- Eu quero garantir o meu futuro, então estou estudando muito.
- Eles marcaram outro gol e garantiram a vitória.
- A Espanha garantiu o lugar empatando com o Japão.
- Ela olhou em volta para ter certeza que estava sozinha.
- Eu acho que a porta está trancada mas vou me certificar disso.
- A polícia estava lá para garantir que não haveria violência.
Agora, passando tudo isso para o inglês, temos as seguintes possibilidades:
- Did you lock the door? I think so, but I’d better make sure.
- First, make sure the printer has enough paper in it.
- I’ll walk you home, just to make sure no one bothers you.
- I want to make sure of my future, so I’m studying a lot.
- They scored another goal and made sure of victory.
- Spain made sure of their place by holding Japan to a 1-1 draw.
- She looked around to make sure that she was alone.
- I think the door’s locked, but I’ll just go and make sure.
- Police were there to make sure there was no violence.
Ao começar a falar sobre “make sure”, mencionei o quanto a encontrava nos filmes que assisto. Para provar o que disse, vamos dar uma olhada em um trecho do filme “Equilibrium” onde esta expressão é utilizada.
-Brandt-
“Cleric… Why didn’t you leave that for the evidentiary team to collect and log?”
-Preston-
“They miss things sometimes. I’ll take it in myself… make sure it gets done properly.”
Antes de terminar o post de hoje, aí vai mais uma dica importante: coloque em prática o que acabou de aprender. Elabore frases com “make sure” relacionadas ao seu dia a dia e às situações onde possa vir a usá-la quando estiver se comunicando com alguém – seja pessoalmente, por email, carta ou outra forma.
Bom, pessoal, acho que é isso. Espero que tenham gostado e até a próxima.
Ainda precisa de ajuda?
Configura algumas opções:
- Envie sua questão em nossa comunidade;
- Assine o English Plus e tenha acesso ilimitado a respostas verificadas por especialistas.
Mostrar 22 comentários