5 maneiras de dizer Olhar em inglês

Alessandro 3465 3 11 81
Várias são as maneiras de “olhar” em português. Podemos encarar, espiar, olhar bem rapidamente ou olhar fixamente. Mas e em inglês, você sabe como dizer? Essa é a dica de hoje.

Stare at = to look at sb/sth very directly for a long time.
Ex.: Don’t stare at him. It´s so impolite. (Não o encare. É tão rude.)

Peep = to look quickly and secretly at sth, especially through a small opening.
Ex.: He was peeping through the keyhole. (Ele estava espiando pelo buraco da fechadura.)

Glance at = to look very quickly at sth/sb.
Ex.: She glanced at her watch. (Ela olhou rapidamente para seu relógio)

Glare at = to look at sb/sth in a very angry way.
Ex.: He didn´t shout, he just glared at me in silence. (Ele não gritou, apenas me olhou (com raiva) em silêncio.

Gaze at = to look steadily at sb/sth for a long time, either because you are very interested or surprise, or because you are thinking in sth else.
Ex.: She gazed at him in amazement. (Ela o olhou com espanto)

I hope you like it!

See ya!

Referência:
Oxford Advanced Learner´s Dictionary – 7th edition

Créditos: Texto enviado pela leitora Erica, 29 anos, funcionária pública, filha, noiva, adoradora do idioma, estudante avançado e a cada dia, eu tento de todas as formas, me aprofundar mais e mais e sempre estar em contato com a língua.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
5 respostas
Ordenar por: Data

osnysantos
Hoje mesmo eu vi a espressão "oversee", que no caso eu entendi como "vigiar".

EugenioTM 345 10
Complemento:

Spot = Notar a presença de algo/alguém.

Hugh was spotted by local police and had to leave quickly.

Mara spotted the book she gave Ed for his birthday in the trash.

Peek tem um significado muito parecido com peep, denota olhar rapidamente,especialmente secretamente ou atrás de alguma coisa.

He peeked carefully from behind the door.

Fonte: Macmillan Dictionary

paulo1201
Apenas uma dúvida rápida... seria sth/sb por acaso, something e somebody?

Alessandro 3465 3 11 81
paulo1201 escreveu:apenas uma dúvida rápida... seria sth/sb por acaso, something e somebody?
Isso mesmo!

nmflavio 20
Glimpse: to see something or someone for a very short time or only partly
Ex: We glimpsed the ruined abbey from the windows of the train.

According to my teacher the difference between glimpse and glance is that the first one is used when sth pass very quiclky "and close"("ao alcance"?) to your eyes, while the second is used when you move your eyes quickly to see sth.

MENSAGEM PATROCINADA O início de uma conversa é importante, porém devemos ir além do simples "Hi, how are you?" ou o "I’m fine, thank you". Faça o download do guia "Perguntas e Respostas Simples" da English Live e destrave seu inglês.

Download do Guia em PDF - Grátis!