6 diferentes palavras para risos ou sorrisos em Inglês

EugenioTM 6 30
What's up people?

Lendo livros em inglês percebi a grande variedade de palavras para representar um significado muito parecido, com diferenças bem sutis. Resolvi pesquisar mais e compartilhar aqui no fórum.

No português só usamos uma palavra para representar a expressão facial (sorriso) e para integrar a parte vocal só usamos a palavra ''riso''. No entanto, no inglês há três palavras referindo-se à expressão facial (smile, smirk e grin) e também três para integrar a parte vocal (laugh, chuckle e giggle). Vou mostrar as diferenças das mais sutis:

Grin - Um grande sorriso.
Giggle - Riso não intenso, de maneira nervosa ou afetada, com um senso de brincadeira.
chuckle - A expressão e som restante quando se tenta retrair um riso. O corpo também começa a balançar às vezes.
smirk - Um tipo de sorriso que geralmente não é possível controlar, apesar da pessoa querer esconder, é como um sorriso assimétrico.

Saiba mais:
http://www.milleluce.com/smile.html

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
1 resposta
Bastante interessante.
E como se usaria essas palavras? Seria como verbo ou de outra forma?
Exemplo: I smirk.
Obrigado.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!