A diferença entre "carry on" e "carry on with"
Hi, folks!
Hoje vou explicar a diferença de dois verbos frasais : "carry on" e " carry on with ".
Carry on: tem o significado de " comportar-se ".
Exemplo: Theys carry on well during the travel. ( Eles comportam-se bem durante a viagem. )
Carry on with: significa " continuar com ( a fazer algo ) ".
Exemplo: Carry on with your work, now! ( Continue com o seu trabalho, agora).
I hope have helped !
Hoje vou explicar a diferença de dois verbos frasais : "carry on" e " carry on with ".
Carry on: tem o significado de " comportar-se ".
Exemplo: Theys carry on well during the travel. ( Eles comportam-se bem durante a viagem. )
Carry on with: significa " continuar com ( a fazer algo ) ".
Exemplo: Carry on with your work, now! ( Continue com o seu trabalho, agora).
I hope have helped !
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
1 resposta
Good tip!
*Adding
''Carry on'', with the meaning you gave, is an informal expression and ''carry on with'' is formal. An informal meaning to the latter is to be engaged in a love affair, typically one of which the speaker disapproves (ter uma relação amorosa, onde tipicamente alguém reprova.)
For instance:
She was carrying on with young Adam.
Oxford's
(Perharps someone disapproves it because the guy is young)
*Adding
''Carry on'', with the meaning you gave, is an informal expression and ''carry on with'' is formal. An informal meaning to the latter is to be engaged in a love affair, typically one of which the speaker disapproves (ter uma relação amorosa, onde tipicamente alguém reprova.)
For instance:
She was carrying on with young Adam.
Oxford's
(Perharps someone disapproves it because the guy is young)