A diferença entre "think about it" e "think of it"

Hello everybody!

To aproveitando a inspiração de dividir dicas importantes e resolvi trocar essa ideia com vocês, sempre me questionei sobre o uso das frases " I'm thinking about it e I think of it " e resolvi pesquisar a diferença sendo que as duas querem dizer a mesma coisa , so, descobri com pessoas que estão no mesmo barco que eu hahaha, aprendendo e ensinando, que a diferença está na duração da ação e na importância , por exemplo :

I"m thinking about that problem, significa que você vem pensando sobre algo que precisa ser resolvido, não é algo passageiro e precisa ser tomado uma ação ou pelo menos dar importância ao assunto.

I thought of it, significa que você lembrou ou pensou em alguma coisa mas que isso aparentemente não foi dado muita importância, foi só um pensamento rápido

Então quando alguém falar : she still thinks about you ou she thinks of you, saibam que tem diferença .

Espero ter trazido uma informação útil E que se essa não for totalmente correta e existir outras definições, os comentários construtivos serão bem vindos.

Hugs !
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Adding to what you said...

When someone says to you:
Think about it. => Considere.
Think of it. => Imagine.

Or when you say:
...I'll think about it. => Vou pensar mais sobre isso.
...I can't think of it => Não lembro.
,..Can you think of something? => Tem uma ideia?
Here it goes another tip:

Também não é usado "of it" no futuro, pois ninguém vai te falar dessa forma : I will think of it ( errado ), pois sub entende-se que a pessoa já está descartando a possibilidade de pensar no assunto, então, quando você diz à uma pessoa que vai pensar sobre o assunto, então sempre será "I will think about it. "