A estrutura "No sooner...than"

Mackvader 14
Olá pessoal tudo bem ?

Como seria a estrutura de uma frase ao usar No sooner.. than ? Isso significa assim que ?

Obrigado desde já.

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
10 respostas
Ordenar por: Votos
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Post relacionado:

Sobre "no sooner... than
Barbarela!
Excelente explicação! Tirou uma grande dúvida (por não conhecer a expressão "no sooner... than" eu não entendia bem a estrutura das orações em que ela aparecia!)...
vlw demais!
Marcio_Farias 1 24 214
Não vejo nada de errado nessas duas formas. Sem pestanejar, no meu trabalho eu empregaria "... no mais tardar no início de 2012" (... no later than 2012)
Henry Cunha 3 18 190
A sua segunda opção me parece a mais adequada.

Eles não esperam que o resultado do teste fique pronto antes do início de 2012.

Esse "não" poderia ter sido inserido em "não fique pronto" ou "não antes", mas o seu jeito me parece o mais natural em português.

É uma interpretação razoável "o mais tardar", mas talvez não estritamente falando: Ao mais tardar = no later than?
S005 1
Hello,
Two years later... I hope someone sees this post.

The sentence:

They expect the test result to come out no sooner than early 2012.

Which one is correct?

Eles esperam que os resultado do teste saia o mais tardar início de 2012.
OU
Eles não esperam que o resultado do teste fique pronto antes do início de 2012.

Help me

Thanks!!!
CURSO DE PRONÚNCIA
Domine todos os sons do inglês com o nosso novo curso de pronúncia. O professor Adir Ferreira, referência no ensino de pronúncia, criou este curso especialmente para o English Experts. INICIAR AGORA
timphillips 11
Ola Mack,

It's pretty common as far as I am concerned.
As Donay said, you can also use
"had just . . . . when . . . . ."
I guess they are both common.

Tim :D
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Olá Mackvader,


Não vi nada que diga o contrário,mas há uma forma mais simples:

Ex:Eu tinha acabado de sair de casa quando ela ligou.(I had just left home when she called me.)


Boa sorte!
Mackvader 14
Olá !
Obrigado pela ótima explicação.

Somente um comentário a mais : Essa expressão é usual na fala ?

abs

Mack
josneywat 6
Barbarela!

Parece que temos alguém aqui no forum que sempre poderá nos ajudar com gramática! Excelente explicação! :D
Oi Mackvader!

O significado dessa expressão é: Uma ação acabou de acabar, e outra aconteceu imediatamente,

E.g.

No sooner had she come home than the maid knocked.
Ela tinha acabado de chegar em casa, quando a empregada bateu na porta.

I had no sooner left the house than she called.
Eu tinha acabado de sair de casa, quando ela ligou.

Nesses casos a estrura é: Past perfect + past simple.

E.g. 2

He was no sooner graduated than he was on his way to Porto Seguro.
Ele tinha acabado de se formar quando foi para Porto Seguro.

Nesse caso a estrutura é: Past simple + past simple

E.g. 3

No sooner the sun rises than she gets out of bed.
Assim que amanhece ela já se levanta

Nesse caso a estrutura é: Simple present + simple present

Portando, acho que a expressão pode ser usada com todas as estruras verbais