A frase “I don’t need more” esta correta?

Conforme a gente vai evoluindo no inglês, a gente vê que umas frases não fazem mais tanto sentido.

Hoje eu estava pensando em algo que uso muito, que é: “no, thx, I don’t need more.” Como se fosse, “não precisa mais...”

Isso não existe sem que um sujeito o complemente? Existe alguma tradução mais ou menos próxima? Or I just have to say “no, thx, I don’t need.”

Vlw galera

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
NeyF 3 24 206
Eu não preciso mais. = I don't need it anymore.

Cf. More x Anymore: Qual a diferença
PPAULO 6 49 1.3k
I don´t need it anymore.
I don´t need that anymore.
(eu não preciso disto/daquilo, se referindo ao que você acaba de falar)

It´s not necessary anymore. (said in general)

No, thanks, I already have one. (you are offered a product, a car, for example)
No, thanks, I already have one. I don´t need one car more right now.

No, you don´t need to do that anymore.
Aqui você desobriga a pessoa de fazer aquilo que foi pedido ou dado ordem pra fazer. Repare que terá o sujeito "you" não é igual ao português que você pode omitir o sujeito e simplesmente dizer "não precisa mais (fazer)' [implicito você].
Ou "não precisa mais fazer" [implícito ninguém, nós], em inglês poderia ser "We don´t need to do that anymore." ou "it´s not necessary anymore." (o sujeito generalizado aqui seria "it".)
A sentença está incorreta por duas razões.
1. O verbo need é transitivo, ou seja, pede complemento: I need money.
2. Se o verbo está na forma negativa, se faz necessário o uso de um pronome indefinido começado por "any". She didn't see anybody in the house. She wouldn't talk to anyone. Se quisermos manter o verbo na forma não negativa, devemos usar um pronome indefinido começado com "no".

I do not need it any longer
I need it no longer.
I do not need it any further.
I need it no more.