A frase “I don’t need more” esta correta?
Conforme a gente vai evoluindo no inglês, a gente vê que umas frases não fazem mais tanto sentido.
Hoje eu estava pensando em algo que uso muito, que é: “no, thx, I don’t need more.” Como se fosse, “não precisa mais...”
Isso não existe sem que um sujeito o complemente? Existe alguma tradução mais ou menos próxima? Or I just have to say “no, thx, I don’t need.”
Vlw galera
Hoje eu estava pensando em algo que uso muito, que é: “no, thx, I don’t need more.” Como se fosse, “não precisa mais...”
Isso não existe sem que um sujeito o complemente? Existe alguma tradução mais ou menos próxima? Or I just have to say “no, thx, I don’t need.”
Vlw galera
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
3 respostas
Ordenar por: Data
I don´t need it anymore.
I don´t need that anymore.
(eu não preciso disto/daquilo, se referindo ao que você acaba de falar)
It´s not necessary anymore. (said in general)
No, thanks, I already have one. (you are offered a product, a car, for example)
No, thanks, I already have one. I don´t need one car more right now.
No, you don´t need to do that anymore.
Aqui você desobriga a pessoa de fazer aquilo que foi pedido ou dado ordem pra fazer. Repare que terá o sujeito "you" não é igual ao português que você pode omitir o sujeito e simplesmente dizer "não precisa mais (fazer)' [implicito você].
Ou "não precisa mais fazer" [implícito ninguém, nós], em inglês poderia ser "We don´t need to do that anymore." ou "it´s not necessary anymore." (o sujeito generalizado aqui seria "it".)
I don´t need that anymore.
(eu não preciso disto/daquilo, se referindo ao que você acaba de falar)
It´s not necessary anymore. (said in general)
No, thanks, I already have one. (you are offered a product, a car, for example)
No, thanks, I already have one. I don´t need one car more right now.
No, you don´t need to do that anymore.
Aqui você desobriga a pessoa de fazer aquilo que foi pedido ou dado ordem pra fazer. Repare que terá o sujeito "you" não é igual ao português que você pode omitir o sujeito e simplesmente dizer "não precisa mais (fazer)' [implicito você].
Ou "não precisa mais fazer" [implícito ninguém, nós], em inglês poderia ser "We don´t need to do that anymore." ou "it´s not necessary anymore." (o sujeito generalizado aqui seria "it".)
A sentença está incorreta por duas razões.
1. O verbo need é transitivo, ou seja, pede complemento: I need money.
2. Se o verbo está na forma negativa, se faz necessário o uso de um pronome indefinido começado por "any". She didn't see anybody in the house. She wouldn't talk to anyone. Se quisermos manter o verbo na forma não negativa, devemos usar um pronome indefinido começado com "no".
I do not need it any longer
I need it no longer.
I do not need it any further.
I need it no more.
1. O verbo need é transitivo, ou seja, pede complemento: I need money.
2. Se o verbo está na forma negativa, se faz necessário o uso de um pronome indefinido começado por "any". She didn't see anybody in the house. She wouldn't talk to anyone. Se quisermos manter o verbo na forma não negativa, devemos usar um pronome indefinido começado com "no".
I do not need it any longer
I need it no longer.
I do not need it any further.
I need it no more.
- Tópicos Relacionados