A frase: "Police suspected in killings of 18" tem verbo?

Li essa reportagem no site http://www.nytimes.com/2015/08/15/world ... .html?_r=0 .
No título há a presença de "suspected" e "killings", que na forma basal são verbos. Pelo meus conhecimentos e pesquisas do assunto, descobri que 'suspected' está na forma de Past Participle, atuando como adjetivo. Já 'killings' está no Gerund (que tem a função de substantivo).
Gostaria de saber se minha análise está correta.

Obrigado.

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
4 respostas
  Resposta mais votada
1 23 214
Veja o que este forum diz sobre "Police is" e "Police are".
Anúncio Cambly Gostou da dica? Agora é hora de praticar!

Utilizar o inglês em interações reais levará você à fluência mais rápido. Pensando nisso, o nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de aula grátis, não perca essa oportunidade. O link abaixo ativa o cupom!

Cupom: 15 minutos de aula Grátis!
1 23 214
Fica subentendido, aí, o verbo "is" entre "Police" e "suspected".

"Police is suspected..."

Trata-se de manchete jornalística em que se suprime um verbo ou alguns verbos para ficar mais clara.

Repare que "Police" leva um "is" se nos referimos a ela como a "força policial" e um "are" se nos referimos a ela como "indivíduos policiais".
Se fossemos traduzir, também daria para omitir o verbo, não?

Police (is) suspected in killings of 18;
Polícia (é) suspeita em matança de 18.
1 23 214
Acho que daria, sim.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!