A Ordem dos Adjetivos na tradução para o Português

A minha pergunta hoje pode ser meio besta mas acho que todo mundo já pensou.

- A small object store ou a pretty red hair girl.

Quando isso acontece a tradução poderia ser:

- Uma loja de objetos pequenos/Uma loja de objetos pequena.
- Uma garota de cabelo vermelho bonita/Uma garota bonita de cabelo vermelho.

E sempre esse tipo de tradução mas eu não sei qual das duas está certa. Vocês podem me ajudar a esclarecer minha dúvida?
Editado pela última vez por Alessandro em 07 Dez 2019, 12:18.
Razão: Melhoria do título e formatação

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
2 respostas
NeyF 3 24 200
A small-object store = uma loja de objetos pequenos
A small object store = uma pequena que vende objetos.

A pretty red-haired girl = uma linda garota de cabelos vermelhos.
A pretty-red-hair girl = Uma garota com cabelos lindo cabelo vermelho.
PPAULO 6 47 1.1k
I would change it a bit: a pretty red-haired girl. But the answer is spot on.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!