A Ordem dos Adjetivos na tradução para o Português

A minha pergunta hoje pode ser meio besta mas acho que todo mundo já pensou.

- A small object store ou a pretty red hair girl.

Quando isso acontece a tradução poderia ser:

- Uma loja de objetos pequenos/Uma loja de objetos pequena.
- Uma garota de cabelo vermelho bonita/Uma garota bonita de cabelo vermelho.

E sempre esse tipo de tradução mas eu não sei qual das duas está certa. Vocês podem me ajudar a esclarecer minha dúvida?
Editado pela última vez por Alessandro em 07 Dez 2019, 12:18.
Razão: Melhoria do título e formatação

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
2 respostas
NeyF 3 24 206
A small-object store = uma loja de objetos pequenos
A small object store = uma pequena que vende objetos.

A pretty red-haired girl = uma linda garota de cabelos vermelhos.
A pretty-red-hair girl = Uma garota com cabelos lindo cabelo vermelho.
PPAULO 6 49 1.3k
I would change it a bit: a pretty red-haired girl. But the answer is spot on.