A Ordem dos Adjetivos na tradução para o Português
A minha pergunta hoje pode ser meio besta mas acho que todo mundo já pensou.
- A small object store ou a pretty red hair girl.
Quando isso acontece a tradução poderia ser:
- Uma loja de objetos pequenos/Uma loja de objetos pequena.
- Uma garota de cabelo vermelho bonita/Uma garota bonita de cabelo vermelho.
E sempre esse tipo de tradução mas eu não sei qual das duas está certa. Vocês podem me ajudar a esclarecer minha dúvida?
- A small object store ou a pretty red hair girl.
Quando isso acontece a tradução poderia ser:
- Uma loja de objetos pequenos/Uma loja de objetos pequena.
- Uma garota de cabelo vermelho bonita/Uma garota bonita de cabelo vermelho.
E sempre esse tipo de tradução mas eu não sei qual das duas está certa. Vocês podem me ajudar a esclarecer minha dúvida?
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
2 respostas
Ordenar por: Data
A small-object store = uma loja de objetos pequenos
A small object store = uma pequena que vende objetos.
A pretty red-haired girl = uma linda garota de cabelos vermelhos.
A pretty-red-hair girl = Uma garota com cabelos lindo cabelo vermelho.
A small object store = uma pequena que vende objetos.
A pretty red-haired girl = uma linda garota de cabelos vermelhos.
A pretty-red-hair girl = Uma garota com cabelos lindo cabelo vermelho.
I would change it a bit: a pretty red-haired girl. But the answer is spot on.