A Ordem dos Adjetivos na tradução para o Português

A minha pergunta hoje pode ser meio besta mas acho que todo mundo já pensou.

- A small object store ou a pretty red hair girl.

Quando isso acontece a tradução poderia ser:

- Uma loja de objetos pequenos/Uma loja de objetos pequena.
- Uma garota de cabelo vermelho bonita/Uma garota bonita de cabelo vermelho.

E sempre esse tipo de tradução mas eu não sei qual das duas está certa. Vocês podem me ajudar a esclarecer minha dúvida?

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
NeyF 3 24 206
A small-object store = uma loja de objetos pequenos
A small object store = uma pequena que vende objetos.

A pretty red-haired girl = uma linda garota de cabelos vermelhos.
A pretty-red-hair girl = Uma garota com cabelos lindo cabelo vermelho.
PPAULO 6 49 1.3k
I would change it a bit: a pretty red-haired girl. But the answer is spot on.