A WORLD WITHOUT DANGER [Code Lyoko] - Noam Kaniel
| A WORLD WITHOUT DANGER | UM MUNDO SEM PERIGO |
|---|---|
| There is a world that is virtual and different | Há um mundo que é virtual e diferente |
| It can be so cold | Ele pode ser tão frio |
| Makes us stand up for what's right | Nos faz levantar pelo que é certo |
| Our hope through the life | Nossa esperança através da vida |
| If to reset it to the start | Se resetá-lo até o início |
| PRE-CHORUS | PRÉ-REFRÃO |
| Here we are going far | Aqui vamos nós longe |
| To save all that we love | Para salvar tudo o que amamos |
| If we give what we've got | Se dermos o que temos |
| We will make it through | Nós sobreviveremos |
| Here we are like a star | Aqui vamos nós igual a uma estrela |
| Shining bright on your world today | Brilhando forte em seu mundo hoje |
| Make evil go away | Faça o mal ir embora |
| CHORUS | REFRÃO |
| Code Lyoko will reset it all | O Código Lyoko fará tudo ser resetado |
| Code Lyoko, be there when you call | O Código Lyoko, esteja(m) lá quando você(s) chamar(em) |
| Code Lyoko, we will stand real tall | O Código Lyoko, nós seremos mesmo corajosos |
| Code lyoko, stronger after all | O Código Lyoko, mais fortes apesar de tudo |
| A world of machines | Um mundo de máquinas |
| It can shadow the human nature | Pode obscurecer a natureza humana |
| And all that we need | E tudo o que precisamos |
| Is the way to find the answer | É o caminho para encontrar a resposta |
| And one thing is sure | E uma coisa é certa |
| You can count on us for good | Você(s) pode(m) contar conosco pra valer |
| REPEAT THE PRE-CHORUS | REPITA O PRÉ-REFRÃO |
| REPEAT THE CHORUS | REPITA O REFRÃO |
| We'll do our best | Faremos o nosso melhor |
| To never let you down | Para jamais deixá-lo(-a)(s) deprimido(-a)(s) |
| We're up to the test | Estamos prontos para o teste |
| To turn this world around | Para recuperarmos este mundo |
| REPEAT THE PRE-CHORUS [twice] | REPITA O PRÉ-REFRÃO [duas vezes] |
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
4 respostas
Ordenar por: Data
World without danger.
Makes us stand up for what´s right, tradução correta, nos faz lutar/defender o que é certo!
Makes us stand up for what´s right, tradução correta, nos faz lutar/defender o que é certo!
MARIO,
Thank you so much for your note.
If we translate the respective verse using the verb lutar, keep in mind it is intransitive in Portuguese.
So, we must follow it with a preposition.
Enjoy your studies!
(1) PASCHAOLIN & SPADOTO. Mini Gramática da Língua Portuguesa. Editora FTD. 1997.
(2) CUNHA, Celso. Gramática do Português Contemporâneo. 9ª ed. Rio de Janeiro, Padrão. 1981.
Thank you so much for your note.
If we translate the respective verse using the verb lutar, keep in mind it is intransitive in Portuguese.
So, we must follow it with a preposition.
Enjoy your studies!
REFERENCES:Ricardo F. Bernardi escreveu: 10 Nov 2020, 20:54
A WORLD WITHOUT DANGER UM MUNDO SEM PERIGO There is a world that is virtual and different Há um mundo que é virtual e diferente It can be so cold Ele pode ser tão frio Makes us stand up for what's right Nos faz lutar pelo que é certo
(1) PASCHAOLIN & SPADOTO. Mini Gramática da Língua Portuguesa. Editora FTD. 1997.
(2) CUNHA, Celso. Gramática do Português Contemporâneo. 9ª ed. Rio de Janeiro, Padrão. 1981.
Now regarding on the title of the song, I must say there is an indefinite article.
So, it is A World Without Danger.
You can check that on the official website.
So, it is A World Without Danger.
You can check that on the official website.
TESTE DE NÍVEL