Abstract da área biológica

Olá pessoal preciso urgentemente fazer meu abstract do curso de especialização que estou fazendo por favor me ajudem consegui fazer uma tradução ,mas tenho duvidas se fiz a traduçao corretamente . Por favor o que estiver errado corrijam, desde já agraceço a colaboração de todos.

RESUMO
Os produtos fitossanitários empregados no manejo da cana-de-açúcar podem afetar a ação de fungos usados no controle biológico de pragas da cultura. O objetivo deste trabalho foi avaliar a compatibilidade de inseticidas, herbicidas e maturadores com fungos entomopatogênicos usados no controle de pragas da cultura da cana-de-açúcar. Foram utilizados três inseticidas, sete herbicidas e três maturadores. Os fungos foram cultivados em meio de cultura (BDA) contendo os agrotóxicos. Foram avaliados o crescimento, a produção e viabilidade dos conídios, e com os dados obtidos fez-se a classificação toxicológica dos agrotóxicos. O inseticida thiametoxan foi considerado compatível, pois não afetou o crescimento, a produção e a viabilidade dos conídios de ambos os fungos. O inseticida fipronil se mostrou parcialmente tóxico para os fungos, sendo considerado moderadamente compatível, enquanto o aldicarbe foi considerado tóxico. De modo geral, os herbicidas avaliados afetaram o crescimento, a produção e a viabilidade dos conídios dos entomopatógenos e foram classificados como tóxicos, mas aqueles formulados com imazapir, glifosato e metribuzim foram considerados compatíveis. Entre os maturadores analisados apenas o glifosato foi classificado como compatível. Os resultados mostram que a maior parte dos agrotóxicos usados no manejo da cana-de-açúcar tem e feito deletério sobre os fungos B. bassiana e M. anisopliae, podendo comprometer sua ação como bioagentes de controle de pragas da cultura.


Abstract
The pesticides used in handling of the sugar cane can affect the action of fungi used for biological control of pests. The objective of this work was to evaluate the compatibility of insecticides, herbicides and ripeners with entomopathogenic fungi used to pest control of sugar cane. Three insecticides, seven herbicides and three ripeners has been used. The fungi were grown in PDA medium containing chemical pesticide. The growth, the production and viability of conidia had been evaluated, and toxicologic chemical pesticides had been classified according with data collected. The thiametoxan insecticide was considered compatible, because it does not affected the growth, production and viability of both conidia fungi. The fipronil insecticide manifested itself partially toxic to fungi, being considered moderately compatible, whereas aldicarbe was considered toxic. By and large, the evaluated herbicides affect the growth, production and viability of conidia of entomophatogen fungi and were classified as toxic, but those formulated with imazapir, glyphosate and metribuzim were considered compatible. Among the ripeners analyzed only glyphosate was classified as compatible. The results demonstrate that most of chemical pesticides, used in handling of sugar cane, has deleterious effect on the fungi B. bassiana and M. anisopliae, which can compromise its action as bioagent of pest control.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
5 respostas
Ordenar por: Data
Flavia.lm 1 10 100
Hum... numa olhada rápida:

Three insecticides, seven herbicides and three ripeners have been used.

The results demonstrate that most of chemical pesticides, used in handling of sugar cane, have deleterious effect on the fungi (...) - e não vejo necessidade de uso das vírgulas.

Em todas as ocorrências de "handling of sugar cane", eu acho que deveria ser usado o artigo the: the handling of sugar cane
obrigada vou acrescentar.
Há mais algo para mudar ou acrescentar?
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Olá Elaine,

Sugestões:

1.Concordo com a Flávia:In the handling of sugar cane

2.Used for the pest control of

3.Most of the chemical pesticides


Boa sorte!
Flavia.lm 1 10 100
Elaine

Minha leitura foi bem superficial. Aguarde a opinião/comentário de mais alguns dos participantes do fórum; eles talvez observem algo que eu não tenha percebido, ou que esteja acima dos meus limites de tradução ;)

***

mais um comentário:

Os resultados mostram que a maior parte dos agrotóxicos usados no manejo da cana-de-açúcar tem e feito deletério sobre os fungos B. bassiana e M. anisopliae, podendo comprometer sua ação como bioagentes de controle de pragas da cultura.

Se "sua" estiver se referindo aos fungos B. bassiana e M. anisopliae, mude a tradução para "which can compromise their action "
Muito obrigada a todos pelo auxilio