Ajuda com curriculo...

Ola pessoal...

estou traduzindo meu curriculo para o ingles.. e estou apanhando um pouco...
sera q alguem poderia dar algumas dicas??


- Linux / Unix (Solaris) – Basic knowledge, able to use. Currently hard working in order to improve knowledgement regarding Administration and Configuration.

- Oracle 10g – Basic knowledge in Administration, objects creation and using in Windows and Linux.

- C# and Asp.Net – Basic knowledge got in training. Currently developing an e-commerce page in order to improve my learning and developing.

- SQL Server 2005 - Basic knowledge in Administration. Using SQL Server 2005 database with C# development.

- Siebel 7.5 / 7.7 / 8.0 – Basic functional knowledge of Siebel CRM and Siebel Tools. Basic knowledge of Siebel Scripting and Configuration (got only in training, never worked directly with them).
Deeply knowledge ot Actuate Siebel Architecture integration. 3 years experienced supporting customers using Siebel during implementation or production with Siebel Reports using Actuate Server.
Basic Design of reports using Actuate e. Report Designer Professional tool.
Basic knowledge in Siebel CRM installation and upgrade. Basic knowledge of troubleshooting installation / upgrade.


Agradeco muitao qualquer dica...

Fernanda

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
6 respostas
Ordenar por: Data
opa! Vi que vc tb trabalha com T.I. Veja no link abaixo um modelo em ingles sugerido pelo Juliano Martins(IBM).

http://jmmwrite.wordpress.com/2008/05/1 ... -queremos/

flW!
Muito interessante a materia...
de grande valia...

mas ainda preciso de ajuda com o ingles em si.... :)
Nao tinha visto o curriculo em anexo...
o modelo me ajudou bastante.

obrigada
Sei que ~e um pouco tarde para responder esse tópico, mas estou me especializando na tradução de currículos e isso me parece um bom treinamento. E também, quem sabe vc pode usar essas dicas no futuro...

Seguem embaixo meus comentários em vermelho:

Ola pessoal...

estou traduzindo meu curriculo para o ingles.. e estou apanhando um pouco...
sera q alguem poderia dar algumas dicas??


- Linux / Unix (Solaris) – Basic knowledge, able to use.(Melhor colocar: “basic skills” e tire esse able to use, isso já esta implicito) Currently hard working in order to improve knowledgement regarding Administration and Configuration. (Essa frase está um pouco vaga, alem de ter alguns erros de inglês. O que vc quer dizer com administration nesse contexto? E que ‘hard work’ vc esta fazendo exatamente? Tente ser mais especifico. Algo assim ficaria melhor: Currently homing my programming and configuration skills through an intensive training program at …)

- Oracle 10g – Basic knowledge in Administration (melhor colocar: “Basic programming skills”), objects creation and using in Windows and Linux. (esses são termos técnicos e precisaria de mais informações para traduzir, mas gramaticalmente a frase não esta correta. Deveria ser algo assim: “apt at creating and using objects in Windows and Linux”)

- C# and Asp.Net – Basic knowledge got in training. ( o que vc quer dizer, que adquiriu esse conhecimento durante um treinamento? Nesse caso ficaria assim: “Acquired basic skills through training”)Currently developing an e-commerce page in order to improve my learning and developing. (Melhor: “Currently creating an e-commerce page to perfect my abilities”)

- SQL Server 2005 - Basic knowledge in Administration. (“Basic Programming skills”) Using SQL Server 2005 database with C# development. (“Experience in using…)

- Siebel 7.5 / 7.7 / 8.0 – Basic functional knowledge of Siebel CRM and Siebel Tools. Basic knowledge of Siebel Scripting and Configuration (got only in training, never worked directly with them). (Isso eu tiraria completamente de seu curriculo, se vc não tem experiência e somente ‘basic functional knowledge’, não vai te ajudar no processo de seleção)
Deeply knowledge ot Actuate Siebel Architecture integration. (“Profound knowledge of….”) 3 years experienced supporting customers using Siebel during implementation or production with Siebel Reports using Actuate Server. (Essa frase esta confusa, precisaria de mais informações para saber o que vc quer dizer exatamente. Mas deveria começar assim: “3 years of experience in customer support using Siebel …”)
Basic Design of reports using Actuate e. (and) Report Designer Professional tool.
Basic knowledge (Basic Skills0 in Siebel CRM installation and upgrade. Basic knowledge of troubleshooting installation / upgrade. (Basic Skills in troubleshooting installation…)


Bem, é isso. Espero que ajude um pouco
abs
Henry Cunha 3 18 190
Paulo,

Excelentes sugestões. Só umas coisinhas a ponderar:

homing? certamente vc quiz teclar "honing."

"Profound" eu evitaria. Talvez "in depth"

Numerals in English: write out the single-digit numbers: one, two, three, etc. unless there's a really good reason to use the number. The main reason is so they don't get lost in the text. ("I have 1 year of practice...")

Fora disso um trabalho muito bem feito. Parabens!

Regards
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
OMG homing :oops:

Essa foi de roer os dentes.

all I can say is "oops"