Tradução de texto médico
Pessoal, me deparei com este pequeno texto em ingles, que inclusive já traduzi mas não estou muito confiante, segue:
the coagulated plasma of blood when the red corpuscles have so settled out that the coagulum appears nearly colorless. This is common in diseased conditions where the corpuscles run together more rapidly and in denser masses than usual.
O plasma coagulado do sangue que, quando os glóbulos vermelhos se separaram de tal modo, que o coagulo parece incolor. Isso é comum em condições patológicas onde os glóbulos se movimentam juntos de forma mais rapida e em massas mais densas do que o normal.
Traduzi corretamente?? Precisa de alguma correção?/
Obrigado!
the coagulated plasma of blood when the red corpuscles have so settled out that the coagulum appears nearly colorless. This is common in diseased conditions where the corpuscles run together more rapidly and in denser masses than usual.
O plasma coagulado do sangue que, quando os glóbulos vermelhos se separaram de tal modo, que o coagulo parece incolor. Isso é comum em condições patológicas onde os glóbulos se movimentam juntos de forma mais rapida e em massas mais densas do que o normal.
Traduzi corretamente?? Precisa de alguma correção?/
Obrigado!
POWER QUESTIONS
8 respostas
Ordenar por: Data
Pavlo,
Eu só não tenho muita certeza quanto a poder traduzir "settled out" para "separar".
To tentando encontrar em algum lugar, mas não parece ser um phrasal muito comum. De resto, tudo me parece bom
I'll keep looking up
Eu só não tenho muita certeza quanto a poder traduzir "settled out" para "separar".
To tentando encontrar em algum lugar, mas não parece ser um phrasal muito comum. De resto, tudo me parece bom
I'll keep looking up
Muito obrigado pela resposta, Barbarela
Quanto ao settled out, eu nao cheguei pesquisar uma tradu~ção no dicionário e tal, mas pensei numa situação onde 2 elementos estavam juntos, ai acontece um evento onde eles se separam completamente. Não sei se meu pensamento está certo, fui levado pelo contexto rs.
Quanto ao settled out, eu nao cheguei pesquisar uma tradu~ção no dicionário e tal, mas pensei numa situação onde 2 elementos estavam juntos, ai acontece um evento onde eles se separam completamente. Não sei se meu pensamento está certo, fui levado pelo contexto rs.
Encontrei um significado como "Decantação", que no caso serviria na frase, mas separação tem quase o mesmo sentido,
There you go Pavlo, let me show you what I got
I found it as "assentar-se, depositar-se".
I guess it fits better than separar, doesn't it?
I found it as "assentar-se, depositar-se".
I guess it fits better than separar, doesn't it?
Soa chique demais sô rsrsrs.
Muito obrigado pela ajuda!!
Muito obrigado pela ajuda!!
CURSO DE PRONÚNCIA
hahahahaha,
you welcome, I hope I was helpful enough!
:*
you welcome, I hope I was helpful enough!
:*
Ola pessoal
"se movimentam juntos de forma mais rapida"
talvez
"se juntam mais rapidamente"
é o sentido
Tim
"se movimentam juntos de forma mais rapida"
talvez
"se juntam mais rapidamente"
é o sentido
Tim
Creio que 'decantação' ficaria legal, por se tratar de um texto médico, acho que qualquer pessoa que se interessa por isso deve conhecer o vocábulário da área.
Bye
Bye