All of my visions they will be in vain

Essa é uma estrofe de uma letra de música, "All of my visions they will be in vain"; a estrofe anterior é "Call me insane cause I worship the sinners". Me chame de insano, ma não sei como traduzir essa coisa, pois o estado do "they" não é dos melhores. Todas as minhas visões... serão em vão, mas não sei o que fazer com o they, a não ser que ele pudesse ser procedido de "of", e mesmo assim com o they travecado de "them"! Gostaria de saber se a letra está errada, ou se essa frase possa ser expressa realmente dessa forma!

Obrigado
Avatar do usuário Donay Mendonça 45300 21 69 1022
Alemar,

All of my visions, they will be in vain.
Todas as minha visões, elas serão em vão.

Call me insane cause I worship the sinners.
Me chame de louco pois eu adoro os pecadores.

*A letra está até boa, levando-se em conta que se trata de linguagem de música. O convívio com o idioma vai tornando as coisas mais fáceis com o passar do tempo. Pode ter certeza.


Boa sorte!
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Então era a vírgula que estava faltando! Interessante, pois tenho notado que várias das letras do Letras.com.br vem se recentido deste mesmo mal! Erro de quem transcreveu... e lasco pra que tá tentando entender! Com a vírgula, é feita toda a diferença, pois eu pensava que o "they" referia-se aos "pecadores", até pq eu ainda tenho o costume de querer tomar os objetos inanimados, as tais "visões", apenas pelo clássico "it", e então nem atentei para esta hipótese. Na verdade, até agora, este é o primeiro caso em que noto que elas podem ser identificadas por "they"... they, that all my visions, certo?
Outra pergunta: poderiamos, por hipótese lunar, dizermos, mesmo que bebericados, a frase desta forma: "All of my visions will be in vain it", isto é, ocultando o they para virmos a surrupiar o inglés da mesma forma que o portugués.
Isto seria tentador!
Obrigado.
Avatar do usuário Ravenna 70 3
Oi Alemar,

A frase "all of my visions will be in vain it" não me parece ter um sentido em inglês da maneira que você sugeriu ocultando o they (se é que eu entendi bem lol) - it é singular - se fosse 'vision' no singular vc usaria o it ao invés do they. Ou ainda, se vc mantesse esse 'it' na frase sugerida daria outro sentido para esse 'it' que não estaria falando sobre as 'visions' - então... huh se vc puder explicar melhor a tentação gramatical que você passou esclarecia melhor a sua dúvida e talvez a minha explicação!!

---->Uma outra dica é não se preocupar com pontuação e gramática impecavelmente correta em músicas.

Boa sorte e... cuidado com as traduções tanto do ENG-PT ou PT-ENG.