"All of whom" x "All of them": Qual usar?

Pessoal, eu estava lendo uma gramática, quando vi uma frase assim: "Helen has three brothers, all of whom are married.", que significa "Helen tem três irmãos, todos eles são casados.". Se "Todos eles" em inglês é "All of them" então por que usou-se "all of whom" em vez de "all of them"?

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Sra_Tradutora 3290 6 73
"Helen has three brothers" e "All of them are married" são frases completas. "All of whom are married" é uma oração subordinada, como "que são casados".

Helen has three brothers, all of whom are married = Helen has three brothers, who are all married

Helen tem três irmãos, que são todos casados.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Henry Cunha 9970 2 17 177
Complemento: "all of whom", "all of which" = todos os quais

Cf. http://www.linguee.com/portuguese-engli ... quais.html