Always Up é uma expressão?

Jerry Dorien 4 48
I’m always up for a party.

No meu entendimento up nessa frase significa: preparado, pronto. Ou always up é uma expressão?
Eu também sempre vejo up antecedido por algum verbo, qual a função dele?

Best wishes, for all.

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
9 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Olá Jerry,

Nesse caso,"up for=interessado,a fim de,disposto".

I´m always up for a party=Sempre tô a fim de uma festa.

Boa Sorte!
Hello Jerry Dorien.

Encontrei outros exemplos abaixo referente a espressão "Always Up":

He was always up for an adventure. (Estava sempre pronto para uma aventura.)
She's always up early for work. (Sempre levanta cedo para ir trabalhar.)
I'm always up front with my friends. (Sou sempre franco com os amigos.)
I'm always up at this hour. (Estou sempre a pé, a esta hora.)
I'm always up for some antics. (Estou sempre disposto a jogos de palavras.)
Miss Margaret is always up trees and under furniture. (Srta. Margaret ou está em cima das árvores ou sob a mobília.)
Streaming updates ensure that your protection is always up to date. (As atualizações enviadas ao vivo garantem que a sua proteção esteja sempre atualizada.)

Na frase citada: I’m always up for a party. (Estou sempre pronto para uma festa.) o "Up" está dando um sentido de sempre pronto, sempre disposto, sempre animado, sempre empolgado.

Espero ter ajudado amigo.

Abraços.

Emanuel.
@Emanuel On-line
O seu post foi bem agregador,só não entendi o UP At,além disso vi,pesquisando,Up front com uma outra grafia : Upfront,é a mesma coisa ? Se puder me esclarecer o que eu citei,agradeço antencipadamente.

Regards
Hello kaikyh.

How are you?

Com relação ao a expressão "always up at" é uma expressão idiomática usada informalmente conforme a frase:
I'm always up at this hour. (Estou sempre a pé, a esta hora.)

Estive pesquisando e também verifiquei que dependendo do siginifado pode ser escrito tanto como front up ou frontup. Veja nos exemplos abaixo:
Upfront =(adjetivo) adiantado, franco, sincero, leal, forntal
- Huge, and 12 upfront. (- É muito, e 12 adiantados.)
Lenore likes for her clients to pay upfront. (A Lenore gosta que os seus clientes paguem adiantado.)
Meghan was pretty upfront about that. (A Meghan foi muito frontal sobre isso.)

Up front (adjetivo) na frente, adiantado, franco.
There's some seats up front. (Tem uns assentos livres lá na frente.)
- Three million up front... like you said. (- Três milhões adiantados... como disseste.)
Half the money is paid up front, and half when the person arrives at the destination.
(Metade do dinheiro é pago em adiantado, e metade quando a pessoa chega ao destino.)

Espero ter ajudado.

Hugs.

Emanuel.
PPAULO 6 49 1.3k
He is up to (doing) something... is the expression, which is modified by the adverb "always" that would mean "all the time" in this case.



This reminded me of the question "What he is up to?"
O que ele está fazendo agora? qual é a dele? o que ele pretende fazer? o que ele está planejando/tentanto fazer?
O que ele tá inventando? o que ele quer fazer? etc.


===========================================
But...back to the crux (of the matter).


So "he is up to a party."
Ele está querendo/planejando ir a uma festa.


So he is always up to a party.
Ele está sempre querendo ir a festas/sempre pronto pra ir a festas/sempre indo a festas/sempre envolvido em festas etc.


As Donay had already impeccably explained, with examples and all. ;)


And so on, just replace "a party" by other words, you can see examples by doing Google or Yahoo searches etc.
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
@PPAULO

Ao tentar compreender as expressões,você não acha que seria melhor deixarmos o Always de lado ?,já que ele não faz parte delas,só está acompanhando elas (excetuando os casos em que ele é modificado,é claro. A propósito,meu cérebro ficou bem confuso com isso :twisted: ),aliás,não poderíamos usar outro advérbio no lugar ?

Thank You for your time.
PPAULO 6 49 1.3k
Always é advérbio de tempo.
De certa forma foi o que eu fiz, deixei o advérbio de lado, expliquei que "someone being up to (do) something" é uma expressão encontradiça em inglês e então agreguei o "always" para mostrar que a expressão não é "always up'' e sim que "always'' modificava a expressão idiomática.
No meu entender sem ele, talvez eu não estivesse respondendo a pergunta do Jerry Dorien. Ou não de forma completa.

Quanto a usar outro advérbio, sentença ou outro incremento explicativo, poderia por exemplo:

He is up to a party, all the time.
He is forever up to a party.


Mas a pergunta não era essa, ela envolvia always.
Thank You for your time,PPAULO. Foi bem esclarecedor. Espero que isso também ajude outros estudantes/autodidatas.
PPAULO 6 49 1.3k
You are welcome. ;)