Análise da frase "I've had the time of my life!"
Hi everybody!!!
Seguinte, comecei a estudar a musica "I've had the time of my life" de Jennifer Warnes, e logo de primeira, ja encontrei minha 1ª duvida. Logo no começo, bem no titulo:
"I've had the time of my life"
A tradução, segundo os sites, é: "Eu tive o melhor momento da minha vida"
Minha duvidas são:
1) Esse I've, é a abreviação de I have, certo? Então por quê há have had juntos?
2) A palavra "melhor" se encontra dentro do Time? Não poderia ser " the best time of my life"?
Essas são minhas duvidas, desde ja agradeço!
Seguinte, comecei a estudar a musica "I've had the time of my life" de Jennifer Warnes, e logo de primeira, ja encontrei minha 1ª duvida. Logo no começo, bem no titulo:
"I've had the time of my life"
A tradução, segundo os sites, é: "Eu tive o melhor momento da minha vida"
Minha duvidas são:
1) Esse I've, é a abreviação de I have, certo? Então por quê há have had juntos?
2) A palavra "melhor" se encontra dentro do Time? Não poderia ser " the best time of my life"?
Essas são minhas duvidas, desde ja agradeço!
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
2 respostas
Ordenar por: Data
Olá Cleverson!
"I've had" é um caso comum do uso do tempo verbal Present Perfect, o qual é muito utilizado em inglês. Neste caso, "I've had" é realmente traduzido como "Eu tive". Você verá e ouvirá muito esta estrutura, tal como:
"I've seen..."
"Ive watched..."
"I've been..."
"I've gone..."
etc.
Para maiores esclarecimentos a respeito deste tempo verbal, aconselho que você procure material em sites de aprendizado ou até mesmo aqui no site (blog e fórum), já que o mesmo possui conteúdo de sobra a respeito desta "peculiaridade" do idioma. Aqui vai uma amosta:
https://www.englishexperts.com.br/prese ... com-audio/
Quanto à sua segunda dúvida, "melhor" está na verdade embutido na combinação "the time of my life". "Time", neste caso, equivale a "momento" e "of my life" apenas ressalta o fato de que o autor está se referindo a toda sua vida ("tive o momento da minha vida" ou, em outras palavras, "um grande momento"). Por outro lado, "I've had the time of my life" é uma expressão fixa. É importante entender que o inglês, por ser um idioma diferente, nem sempre segue os padrões semânticos da língua portuguesa. Alguns significados são simplesmente inerentes à palavra, e temos de aceitar isto. "The best time of my life" está igualmente correto, porém "the time of my life" funciona sozinho também.
Espero ter ajudado.
"I've had" é um caso comum do uso do tempo verbal Present Perfect, o qual é muito utilizado em inglês. Neste caso, "I've had" é realmente traduzido como "Eu tive". Você verá e ouvirá muito esta estrutura, tal como:
"I've seen..."
"Ive watched..."
"I've been..."
"I've gone..."
etc.
Para maiores esclarecimentos a respeito deste tempo verbal, aconselho que você procure material em sites de aprendizado ou até mesmo aqui no site (blog e fórum), já que o mesmo possui conteúdo de sobra a respeito desta "peculiaridade" do idioma. Aqui vai uma amosta:
https://www.englishexperts.com.br/prese ... com-audio/
Quanto à sua segunda dúvida, "melhor" está na verdade embutido na combinação "the time of my life". "Time", neste caso, equivale a "momento" e "of my life" apenas ressalta o fato de que o autor está se referindo a toda sua vida ("tive o momento da minha vida" ou, em outras palavras, "um grande momento"). Por outro lado, "I've had the time of my life" é uma expressão fixa. É importante entender que o inglês, por ser um idioma diferente, nem sempre segue os padrões semânticos da língua portuguesa. Alguns significados são simplesmente inerentes à palavra, e temos de aceitar isto. "The best time of my life" está igualmente correto, porém "the time of my life" funciona sozinho também.
Espero ter ajudado.
Thanks very much!!!!