As: Como utilizar?

alemar
Eu tenho uma dificuldade enorme quando me aparece o "as" numa tradução, então eu a fico refletindo por uma boa espécie de tempo! Creio que o significado deva se valer do contexto, e precisamente nesta frase,
"Leave the past behind as faith comes to greet you ", o significado do "as", além do de "pain in the ass", podem ser:

a Deixe o passado pra trás conforme a fé vem sauda-lo... ou
b Deixe o passado pra trás visto que a fé vem sauda-lo...

São duas hipoteses bastante saudáveis, mas o contexto dessa letra a traduzir, não me permite saber se o individuo
a) está readquirindo a confiança, ou se b) já readquiriu a confiança
Eu tinha exemplos melhores, esse agora esta me parecendo uma droga (eu tinha uma outra frase em que se poderia ainda meter-se um embora!)! (e eu queria dar um tiro nela!)
Não dá pra saber se a "fé" esta indo e vindo, sujeitando-o a inconstantes motivações, ou se ela já se instalou e já se lhe fez apresentar como canal de mudança, de esperança quanto ao futuro. E como fica na cabeça de quem só tem duas letras pra expressar isso tudo?!
Posteriormente na letra, há um "There's no time to waste ", o que nos faz suspeitar que de fato a fé veio que veio!!! Estou certo? Estou louco?
2 respostas
Ordenar por: Data
Henry Cunha 10200 3 16 182
Alemar,
"Conforme" seria uma boa interpretação. Fala-se aqui de uma situação em fluxo, se desdobrando.
É, esse curtíssimo "as" (nada a ver com "ass") serve perfeitamente a função, em inglês. Shakespeare usou-o no título de uma comédia, "As You Like It". Considerada uma de suas peças mais fracas, alguém disse que o título (Do Jeito Como Você Gosta, Do seu gôsto, Como gostais) foi o jeito de Shakespeare de criticar o gôsto popular por novelinhas de qualidade inferior.
Donay Mendonça 62610 22 99 1518
Complementando:

As x Like