As X Like: Qual a diferença?

Qual a diferença entre AS, no sentido de COMO, e Like, também no sentido de COMO.
Como e quando usá-las?

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
3 respostas
Ordenar por: Data
Cara,, like e as. Ambas significam "como". Normalmente são seguidas de um pronome ou substantivo. Vamos ver as diferenças:

Like
O like significa como no sentido de "semelhante à" , "igual à". Observe os exemplos:

- I want a car like this (eu quero um carro como este)
- He was jumping like a frog (Ele estava pulando como um sapo)

Algumas expressões que utilizam o like:

- Look like: parecer (semelhança)
- Like this: desse jeito, desse modo, assim.

As
O "as" significa como no sentido de "no papel de", "na função de". É muito comum em traillers de cinema, você ver o nome do ator + as + nome do personagem:

Bruce Willis as John McLane (Bruce Willis como John McLane, quer dizer que bruce vai fazer o papel de john)

O as é bastante utilizado para comparações, em algumas expressões, que traduzidas para o português ficariam "tão (adjetivo) quanto": as (adjective) as

Algumas expressões que utilizam o as

- as far as: tanto quanto
- as well as: tão bem quanto (note que somente as well significa "também")
- as beautiful as: tão bonito quanto
- as big as: tão grande quanto
E qual que eu uso para esta frase (?) :

Eu não quero ser a China, viver como no governo da China, nos moldes que ela dá aos chineses e faz ser tudo normal, cultural...

Eu usaria like ou as na parte "(...) viver como no governo (...)", pois digo assim de que não quero viver num país como no governo chinês, comunista.

Então, seria "(...) live like on the government of China (...)" ?

See you!
TIA!
Olha, tem uma diferença entre like e as que responde a sua dúvida.

[*] You're speaking like my father = comparação, 'como meu pai fala'.
[*] Are you speaking as my father? = na condição de ...
Você está falando comigo como pai ou como amigo? Tipo, é uma ordem [pai] ou um conselho [amigo]?

Na sua frase, você se refere à condição que a população chinesa está submetida. Assim:
>> I wouldn't like to live under circumstances as those imposed upon the Chinese people"

I hope it helped.