At x at the / In x in the / On x on the: Qual a diferença

Hi there folks,
I would like to know what difference between these prepositions when by side "the".

Thanks in advance.

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
11 respostas
Ordenar por: Data
Hi Delvo =)

At/In/On = em

em + a/o/as/os = na/no/nas/nos , logo: at/in/on + the = na/no/nas/nos

O "the" faz o "em" (at/in/on) se tranformar em "na/no/nas/nos".

Por exemplo:
- A live in a house. (Eu vivo/moro em uma casa.)
- I work at the store. (Eu trabalho na loja.)

Agora, quando você deve usar in ou at ou on, eu acredito que, mesmo com o acréscimo do "the", continuam as mesmas regras, que você pode ver aqui: in-x-on-x-at-quando-utilizar-t3199.html e aqui: preposicoes-de-tempo-in-on-at-t970.html

Take care! =*
Hi Andressa,

Eu entendi sua explicação, mas por exemplo em "in the United States" usa-se o "the" depois de "in". Já em "in Italy" não.
Outro exemplo: "My birthday is on monday." Nesse caso o "on " está como "na" e não usou "the" depois de "on".

Alguém poderia me explicar por que essas variações ?

Thanks in advance.
Bem, a respeito do "My birthday is on Monday" é porque, antes de dias da semana, sempre virá o "on", é uma daquelas coisas que não dá pra traduzir ao pé da letra porque em português não faria sentido (Meu aniversário é em segunda-feira :S).

Mas o "in the United States", realmente eu não sei :S e fiquei muito curiosa agora ...
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Complemento:
"Não se utiliza artigos antes de nomes de paises exceto quando eles indicam áreas múltiplas ou contenham as palavras: state, kingdom, republic e union. Estas palavras são substantivos, então elas precisam de um artigo. Vamos ver como isso funciona na prática.

Sem artigo: Italy, Brazil, Bolivia, England, Portugal, China.

The United States is still a British Colony.
Welcome to the United Kingdom."
Leiam o post completo em:

Os usos do artigo "the"
Ahhh, então no "in the United States" se utilizou o "the" não como "in+the =na/no..." , mas sim porque o "United States" precisa do artigo "the" antes.

=D
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
Thank you so much Donay,
Now I Know when to use "the".
Só mais uma pergunta ...
Por que em : " The woman is in bed" não se usa o "the" mas em "The woman is on the coach" usa-se a particula "the" ?

thanks in advance
Henry Cunha 3 18 190
donay mendonça escreveu:Complemento:
"Não se utiliza artigos antes de nomes de paises exceto quando eles indicam áreas múltiplas ou contenham as palavras: state, kingdom, republic e union. Estas palavras são substantivos, então elas precisam de um artigo. Vamos ver como isso funciona na prática.

Sem artigo: Italy, Brazil, Bolivia, England, Portugal, China.

The United States is still a British Colony.
Welcome to the United Kingdom."
Leiam o post completo em:

Os usos do artigo "the"
Complemento. É importante perceber esses casos da existência explícita ou implícita do substantivo como parte do nome. O artigo é parte integral do nome do país. Alguns exemplos:

The US is a rich country. Brazil is also a rich country. So are the Netherlands, and France. Etc.
The United Arab Emirates is a kingdom. And so is the United Kingdom. Canada is also a kingdom, and used to be called the Dominion of Canada.
Brazil's official name is [a] República Federativa do Brasil, which translates as the Federative Republic of Brazil.
Henry Cunha 3 18 190
Andressa M. Amâncio escreveu:Bem, a respeito do "My birthday is on Monday" é porque, antes de dias da semana, sempre virá o "on", é uma daquelas coisas que não dá pra traduzir ao pé da letra porque em português não faria sentido (Meu aniversário é em segunda-feira :S).

Mas o "in the United States", realmente eu não sei :S e fiquei muito curiosa agora ...
Hmmm, Andressa, veja no Google exemplos de

"he was born Monday"
"he was born on Monday"

Eu acho bem difícil formular generalizações desse tipo, especialmente acerca de preposições. Eu tenho dificuldades com elas até em (no?) português...
Henry Cunha 3 18 190
Delvo escreveu:Só mais uma pergunta ...
Por que em : " The woman is in bed" não se usa o "the" mas em "The woman is on the coach" usa-se a particula "the" ?

thanks in advance
Delvo:

"To be in bed" é uma expressão idiomática. Significa já estar deitado, dormindo, ou, no mínimo, descansando. "He's already in bed" significa que ele já foi dormir. Se quizermos dizer que ela está deitada, diríamos

She's lying down.

E se existe razão para especificar onde,

She's lying down on the bed. (ou)
She's lying down on the couch. (etc)

O mesmo para 'sitting', 'resting', etc., e outros verbos que caibam.

Mas "To be on the couch" não é idiomático. Segue que precisamos do artigo como em qualquer sentença normal..
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
thank you so much ...